1531 |
one thousand five hundred and thirty-two |
1533 |
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | ← |
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ↵ |
Вариант для обозначения Года
fifteen thirty-two
Количественное Числительное
1532 is the one thousand five hundred and thirty-second number.
(см. также вариант, версия, факт) case, event, occurrence, incident, occasion, chance
• Безусловно это можно использовать лишь в случае, если… – Of course this applies only if…
• Безусловно, в некоторых случаях… – In some cases, of course,…
• Частным случаем все еще является тот, в котором… – A still more restricted case is that in which…
• В огромном большинстве случаев… – In the vast majority of cases,…
• В данном случае единственной возможностью является… – For this case, the only recourse is to…
• В данном случае значение переменной Q не имеет какого-либо элементарного или очевидного объяснения. – In this case the quantity Q has no elementary or obvious meaning.
• В данном случае можно использовать другой подход. – In this case a different approach can be used.
• В зависимости от… возникают три случая. – Three cases arise depending on whether…
• В зависимости от того, действительно ли…, необходимо различать два случая. – Two cases are to be distinguished, according to whether…
• В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай… – As an additional illustration, consider the case of…
• В лучшем случае, подобные величины представляют (собой)… – At best such values represent…
• В любом случае, более удовлетворительным является (использовать и т. п.)… – In any case it is more satisfactory to…
• В любом случае, возможно, было бы правильным сказать, что… – In any case, it is probably fair to say that…
• В любом случае, очевидно, что… – At any rate, it is clear that…
• В некоторых случаях более надежные значения для F могут быть получены из… – In some cases more reliable values for F can be obtained from…
• В некоторых случаях более полезно… – In some cases it is more useful to…
• В некоторых случаях возможно… – In some cases it is possible to…
• В некоторых случаях достаточно… – In some cases, it is sufficient to…
• В некоторых случаях может оказаться необходимым… – It may be necessary in some cases to…
• В некоторых случаях эти два ограничения… – In some instances the two bounds fall close together…
• В общем случае будет невозможно (найти и т. п.)… – It will not in general be possible to…
• В общем случае будет обнаружено, что… – In the general case it will be found that…
• В общем случае возможно доказать, что… – In general, it is possible to prove that…
• В общем случае довольно трудно… – Generally, it is rather difficult to…
• В общем случае мы считаем наилучшим (вычислить и т. п.)… – In general, we find it best to…
• В общем случае несправедливо, что… – It is not in general true that…
• В общем случае предполагается, что… – It is generally assumed that…
• В общем случае рассуждение делают строгим, используя… – For the general case the argument is made precise by use of…
• В общем случае следует ожидать, что… – In general it should be anticipated that…
• В общем случае у нас нет оснований ожидать… – In the general case, we cannot reasonably expect…
• В общем случае это не будет происходить, если только не… – This will not happen, in general, unless…
• В общем случае это несправедливо. – In general this is not true.
• В общем случае, рассматриваемом ниже,… – In the general case to be dealt with below,…
• В обычном (= типичном) случае, например, можно было бы… – In a typical case, for example, one might…
• В подобном случае могло бы быть проще уточнить… – In such a case, it might be simpler to specify…
• В подобных случаях было предложено, чтобы… – In such cases it was suggested that…
• В последнем случае может быть достаточно (вычислить и т. п.)… – In the latter case it may be sufficient to…
• В простом специальном случае, когда X имеет форму (2.3), мы можем записать… – In the simple special case that X has the form (2.3) we can write…
• В различных случаях мы обнаружили, что удобно… – We have found it convenient on various occasions to…
• В следующей главе мы упростим ситуацию, рассматривая случай… – In the next chapter we simplify matters by considering the case of…
• В случае (а) неравенство (1) доказывается в [2]. – In the case (a) inequality (1) is proved in [2].
• В случае, если лекция откладывается, вас известят. – You will be given due notice in the event that the lecture is postponed.
• В соответствии с природой… возникают четыре разных случая. – Four distinct cases arise according to the nature of…
• В таком случае естественно сказать, что… – In this case it is natural to say that…
• В таком случае мы часто говорим, что… – In this situation, we often say that…
• В частных случаях может произойти (что-л). – In particular cases it may happen that…
• В этой главе мы рассматриваем различные случаи… – In this chapter we consider various cases of…
• В этом случае мы могли бы определить (= ввести)… – For this case we may define…
• В этом случае особенно просто… – In this case it is particularly easy to…
• В этом случае, невозможно более (использовать и т. п.)… – In this case, it is no longer possible to…
• Важный случай возникает, когда… – An important case occurs when…
• Во всех случаях общепризнанно, что… – In all cases it is generally recognized that…
• Во втором случае говорится о… – In the latter case one speaks of…
• Во многих случаях необходимо знать скорость (= частоту), при которой… – In many cases it is required to know the rate at which…
• Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. – In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
• Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. – In many cases this will be obvious by inspection.
• Во многих случаях это не имеет значения. – In many cases this is of no importance.
• Возвращаясь теперь к более общему случаю, где/ когда… – Returning now to the more general case where…
• Все случаи такого типа покрываются… – All cases of this kind are covered by…
• Все это возникает как частные случаи (чего-л). – All of these arise as particular cases of…
• Выберем специальный случай, когда… – Let us choose the special case where…
• Давайте представим случай, когда… – Let us imagine a case where…
• Давайте применим наше правило к простому случаю… – Let us now apply our rule to the simple case of…
• Давайте рассмотрим некоторые частные случаи (чего-л). – Let us look at some particular cases of…
• Давайте сейчас проведем данную процедуру в специальном случае… – Let us carry out this procedure here for the special case of…
• Далее, мы кратко рассматриваем случаи, в которых… – Further, we briefly treat cases in which…
• Данный метод особенно подходит в случае, когда… – The method is particularly appropriate when…
• Действительно, наиболее типичным является случай, когда… – Indeed, it is typically the case that…
• Для простоты мы ограничимся случаем… – For simplicity we shall confine ourselves to the case of…
• До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда… – So far we have considered only cases in which…
• Другие случаи молено обсудить в подобной манере. – In a similar manner other cases may be discussed.
• Другим крайним случаем является… – At the other extreme is the case of…
• Другим частным случаем является тот из… – Another simple case is that of…
• Другой случай, представляющий для нас интерес, получается, если/ когда… – Another case of interest is obtained if…
• Если это тот самый случай, то отсюда следует… – This being the case, it follows that…
• Еще один интересный случай – это (случай)… – A further case of interest is that of…
• За исключением специальных простых случаев, во всех остальных не является очевидным, действительно ли… – Except in certain simple cases it will not be obvious whether…
• Зарегистрированы случаи (чего-л). – There are cases on record of…
• Здесь будет рассмотрен только последний (= второй) случай. – Only the latter case will be treated here.
• Здесь мы видим простой случай (чего-л). – Here we see a simple case of…
• й в данном случае это находится в соответствии с… – Again this is in accordance with…
• Из симметрии в данном случае очевидно, что… – In this case it is obvious from symmetry that…; From symmetry it is obvious that…
• Имеются несколько специальных случаев, представляющих для нас большой интерес. – There are several special cases of particular interest to us.
• Имеются случаи, когда… – There are cases when…
• Имеются случаи, когда можно (показать и т. п.)… – There are cases when it is possible to…
• Интересны несколько специальных случаев. – Several special cases are of interest.
• Интересный случай возникает, когда… – An interesting case occurs when…
• Интересным является случай, когда… – An interesting special case is when…
• Исследование каждого случая отдельно приводит к… – Examination of each individual case leads to…
• Итак, мы ограничимся наиболее важным случаем, который… – We therefore confine ourselves to the most important case, which is…
• К несчастью, встречаются случаи, когда… – Unfortunately there are occasions when…
• К сожалению, за исключением простейших случаев, довольно трудно (получить и т. п.)… – With the exception of the simplest cases it is, unfortunately, rather difficult to…
• Критический случай получается, когда… – The critical case is that in which…
• Между этими двумя весьма крайними случаями лежит большинство… – Between these two rather extreme cases lies the great majority of…
• Можно отметить три специальных случая. – Three special cases may be noticed. •’
• Мы до сих пор не рассматривали случай, когда… – We still have not dealt with the case in which…
• Мы должны отличать последний случай от случая… – This last case should be distinguished from the case of…
• Мы имеем здесь дело со случаем, когда… – We deal here with the case in which…
• Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда… – We can, of course, apply Theorem 1 to the case where…
• Мы обсуждаем это в общем случае, когда… – We discuss this in the general case when…
• Мы ограничим наши рассуждения случаем… – We shall restrict our considerations to the case of…
• Мы очень просто включим сюда все случаи, сказав, что… – We include all cases very simply by saying that…
• Мы пренебрегаем случаем, когда х < 0. – We disregard the case when x < 0.
• Мы применим наши результаты к одному простому случаю. – We shall apply our results to a simple case.
• Мы проиллюстрируем данный метод для случая… – We shall illustrate the procedure for the case of…
• Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. – We consider these two cases separately.
• Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае… – It will be observed that this investigation applies also to the case of…
• Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). – We have used here a special case of…
• Мы уже убедились, что в общем случае мы не можем ожидать… – We have already seen that we cannot, in general, expect…
• На практике мы почти всегда встречаем случай, когда… – In practice, it is almost invariably the case that…
• Наиболее важным случаем является тот, в котором… – The most important case is that in which…
• Наиболее заметным (этот) случай становится, когда… – The most conspicuous case occurs when…
• Простейший и, одновременно, наиболее широко используемый случай это… – The simplest case, and the most widely used, is that of…
• Нам не известны случаи (чего-л). – No case of… has come to our notice.
• Наше задание становится существенно сложнее в случае… – The task at hand is more complicated in the case of…
• Общий случай рассматривается в упражнении 54. – The general case is considered in Exercise 54.
• Однако в данном случае проделать это затруднительно. – In the present situation, however, it is not feasible to do this.
• Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик… – In general, however, we are interested in measuring other properties of…
• Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. – However, this idea has little application in general.
• Однако в случае… эти эффекты относительно малы. – These effects are, however, relatively small in the case of…
• Однако в специальных случаях это затруднение можно обойти. – In special cases, however, this difficulty may be circumvented.
• Однако во многих случаях мы не знаем… – But in many cases, we do not know…
• Однако для этих случаев часто более эффективно… – For these cases it is, however, often more efficient to…
• Однако из экспериментов мы знаем, что бывают случаи, когда… – Experimentally, however, we know that there are cases when…
• Однако имеется много случаев, когда… – There are, however, many cases in which…
• Однако имеется один интересный случай, когда… – There is, however, one interesting case in which…
• Однако имеются два предельных случая, когда… – There are, however, two limiting cases in which…
• Однако имеются некоторые специальные случаи, когда… – There are, however, some special cases in which…
• Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/ когда… – There are, however, a few specific cases in which…
• Однако легко обобщить это исследование на случай, когда… – It is easy, however, to generalize this treatment to the case of…
• Однако существуют важные специальные случаи, когда… – There are, however, important special cases when…
• Однако это, несомненно, случай… – But this is by no means the case for…
• Однако, в общем случае, несправедливо, что… – It is not true in general, however, that…
• Одним важным исключением является случай… – An important exception is the case of…
• Основные результаты приводятся ниже, сначала для случая… – The main results are stated below, first for the case of…
• Особенно важным для наших целей является случай, что… – Particularly important for our purposes is the case of…
• Особенно это тот случай, когда… – This is particularly the case when…
• Особый интерес вызывают случаи, когда… – Special interest attaches to cases in which…
• Оставляя в стороне особые случаи, мы… – Leaving these singular cases aside, we…
• Оставляя этот случай в стороне, получаем, что… – Leaving this case out of consideration, it follows that…
• Остается рассмотреть случай, когда… – It remains now to deal with the case when…
• Очевидно, они неприменимы к случаям, где/ когда… – Clearly they do not apply to cases where…
• Первым и самым простым из этих случаев является случай, когда… – The first of these, and the simplest, is…
• Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением… – Such cases can be covered by the general equation…
• Поучительно решить эти уравнения в случае… – It is instructive to work out these equations for the case of…
• Применение данной теории к частным случаям требует… – The application of the theory to particular cases requires…
• Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем… – The simplest example of such a situation is the special case of…
• Простейшим случаем является тот, когда/в котором… – The simplest case is that in which…
• С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо… – On the other hand, it is not in general permissible to…
• Ситуация становится проще в случае, когда… – The situation is slightly simpler in the case where…
• Следовательно в каждом отдельном из этих случаев необходимо… – In each of these cases, therefore, it is necessary to…
• Следующим простейшим случаем является тот, в котором… – The next simplest case is that in which…
• Случаем огромного практического интереса является тот, в котором/где/ когда… – A case of great practical interest is that in which…
• Случаи, имеющие практический интерес, приводятся ниже. – Cases of practical interest are given below.
• Случай (чего-л) требует специального рассмотрения. – The case of… requires special consideration.
• Случай этого сорта возникает, когда… – This kind of case arises when…
• Случай, вызывающий особый интерес, возникает, когда… – A case of special interest arises when…
• Сначала мы рассматриваем случай… – We first deal with the case of…
• Существенно более важным случаем является тот, когда… – By far the most important case is that in which…
• Существуют два случая, когда это должно быть принято во внимание. – There are two situations where this has to be taken into account:
• Такая связь является простейшей в случае… – This connection is simplest in the case of…
• Тем не менее, мы говорим в общем случае, что… – Nevertheless, we generally say that…
• Теорема 2 может быть расширена на случай параболического уравнения. – Theorem 2 can be extended to deal with parabolic equations.
• Теперь мы можем обобщить (это) на случай… – We can now generalize to the case of…
• Теперь мы обнаруживаем, что обязаны различать между двумя случаями. – We have now two cases to distinguish.
• То, что было сказано выше, применяется, в частности, к случаю… – What has been said above applies in particular to…
• Только что приведенный пример является специальным случаем… – The example just given is a special case of…
• Нам не представится случай использовать… – We shall not have occasion to use…
• Уже сформулированные правила молено распространить на случай… – The rules presented so far can be extended to…
• Частным случаем этой теоремы является… – A particular case of this theorem is that…
• Что важно в любом из случаев, это… – What is important in either case is that…
• Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы… – То obtain a practical result in such cases, we…
• Чтобы рассмотреть общий случай, давайте… – То deal with the general case, let…
• Чтобы рассмотреть этот случай, мы… – То cover this case, we…
• Эти результаты теперь могут быть специализированы для случая… – These results can now be specialized to the case of…
• Это может рассматриваться как специальный случай… – This may now be regarded as a special case of…
• Это обычный случай. – This is a common occurrence.
• Это очевидно для случая, когда/где… – This is obvious in the case of…
• Это практически важный случай, потому что… – This is an important case in practice because…
• Это просто частный случай (теоремы и т. п.)… – This is simply a particular case of…
• Это случай, наиболее часто встречающийся на практике. – This is the case that occurs most frequently in practice.
• Это существенно отличается от конечномерного случая, где… – This is in marked contrast to the finite dimensional case, where…
• Это удовлетворительно во многих случаях, однако… – This is satisfactory in many instances; however,…
• Это хорошо подтверждается в случае… – This is well confirmed in the case of…
• Этого, очевидно, достаточно, чтобы рассмотреть случай.,. – It is obviously enough to consider the case…
• Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). – This case provides an excellent example of…
• Этот случай хорошо иллюстрируется (чем-л). – This case is neatly illustrated by…
Число | Прописью |
---|---|
Число 1532 дробное прописью | одна тысяча пятьсот тридцать два |
Число 1532 округленное прописью | одна тысяча пятьсот тридцать два |
Число 1532 в рублях. с копейками | одна тысяча пятьсот тридцать два рубля 00 копеек |
Число 1532 на английском языке | one thousand five hundred thirty-two |
Число 1532 на немецком | eintausendfünfhundertzweiunddreißig |
Число 1532 на итальянском | millecinquecentotrentadue |
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
К слову, некоторые историки ставят под сомнение дату постройки (1532 год).
By the way, some historians prejudice the date of the construction (1532).
В завершающий 1532 год сделали шатёр.
They were a development of the 1532 Class.
Архитектор Мартин де Сепульведа был первым художественным руководителем этого проекта с 1524 по 1532 год.
Architect Martín de Sepúlveda was the first director of this project from 1524 to 1532.
Господство инков в районе Андских гор длилось менее 100 лет (с 1450-го по 1532 год), но за это мизерное по историческим меркам время им удалось построить одну из самых обширных империй, которые когда-либо знал мир.
While their domination in the region of the Andean Mountains lasted less than a hundred years (from 1450 to 1532), they managed to build one of the most extensive and tightly controlled empires the world has ever known.
Инки вторглись на территорию современного Эквадора и владели ею относительно короткий период времени, приблизительно с 1470 по 1532 год.
The Incas invaded what is now Ecuador and occupied it for a relatively brief period-from approximately 1470 to 1532, the year in which the Spanish colonial period began.
Суббота 16 Ноября, 1532 год, Перу.
Saturday, November 16th, 1532, Peru.
1532 год (5-й год Кёроку) – из Киото были изгнаны последователи секты икко; они поселились в Осаке.
1532 (Kyōroku 5): Followers of the Ikko sect were driven out of Kyoto; and they settled in Osaka.
Это политика базового баланса, которая практикуется со времён Наполеона (1799 год), а ранее нашла отражение в Вестфальском мире (1648 год) и в трактате Макиавелли «Государь» (1532 год).
This is basic balance-of-power politics as practiced since the rise of Napoleon (1799), with antecedents in the Treaty of Westphalia (1648), and Machiavelli’s The Prince (1532).
Здесь мы остановимся на карте Пири Рейса (датированной 1513 годом), карте Оронция Финеуса (1532 год) и карте Бюаша (1737 год).
Here we will focus on the Piri Reis map (dated to 1513), the Oronteus Finaeus map (1532) and the Buache map (1737).
Здесь находятся старинная церковь Вознесения (1532 год), храм Георгия Победоносца (1843 год) и воссозданный дворец царя Алексея Михайловича.
In Kolomenskoye you will find the old Church of the ascension (1532 year), the temple of St. George (1843), and the reconstructed Palace of Tsar Alexei Mikhailovich.
Церковь Вознесения в Коломенском имеет бесспорную летописную дату окончания строительства – 1532 год (ПСРЛ 8:280; ПСРЛ 13:65; ПСРЛ 20:413).
The Church of the ascension in Kolomenskoye is indisputable Chronicles date of completion – year 1532 (PSRL 8:280; PSRL 13:65; PSRL 20:413).
Другие результаты
В 1532 году герцогство объединилось с королевством Франция.
In 1532, The Duchy of Brittany is united to the Kingdom of France.
В 1532 году после исчезновения всех жителей старая гора опустела.
In 1532 after the disappearance of all the inhabitants of the old mountain was empty.
Немецкий художник отправился в Лондон в 1532 году в надежде найти богатых покровителей.
The German painter traveled to London in 1532 in hopes of securing some wealthy patrons-and it worked.
6 Монастырь Молдовица был построен в 1532 году как символический защитный барьер против турок.
Moldovita Monastery was built in 1532 to serve as a symbolic and protective barrier against the Turks.
Появление испанских конкистадоров в 1532 году ознаменовало конец недолгого существования Империи Инков.
The coming of the Spanish conquistadors in 1532 marked an end to the short-lived Inca Empire.
В 1532 году все его обитатели таинственно исчезли.
In 1532, all inhabitants have disappeared in mysterious ways.
Последний правитель инков был задушен в 1532 году испанцами до уплаты выкупа.
The last Inca ruler was famously strangled in 1532 by the Spanish before a ransom could be paid.
Золочевский замок впервые упоминается в 1532 году, как собственность графа Гуркова.
In the chronicles castle was first mentioned in 1532 as the property of Count Gurkov.
Строительство Гвадалахары началось в 5 января 1532 года.
The construction of Guadalajara began on January 5, 1532.
Результатов: 332. Точных совпадений: 11. Затраченное время: 132 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
She and John III of Navarre were parents to thirteen children: Anne of Navarre (19 May 1492 – 15 August 1532).
Norway remains fully committed to the implementation of the measures established by United Nations Security Council Resolutions 1521 (2003) and 1532 (2004).
His editions of Chaucers Works in 1532 and 1542 were the first major contributions to the existence of a widely recognised Chaucerian canon.
In 1532 when the Emperor Charles V had sent Garcilaso de la Vega into exile to an island in the Danube, Count Cseszneky was responsible for the provision of the Spanish poet.
In 1530 Charles V lifted the ban and Duke Henry was able to spend his last years at Wienhausen near Celle where he died in 1532.
The longest sequence displaying a great romantic friendship, was written to Tommaso dei Cavalieri (c. 1509–1587), who was 23 years old when Michelangelo met him in 1532, at the age of 57.
to conduct a follow-up assessment mission to Liberia and neighbouring States, in order to investigate and compile a report on the implementation, and any violations, of the measures referred to in paragraph 1 above, including any information relevant to the designation by the Committee of the individuals described in paragraph 4 (a) of resolution 1521 (2003) and paragraph 1 of resolution 1532 (2004), and including the various sources of financing, such as from natural resources, for the illicit trade of arms;
In 1532, St Peter’s Church was largely rebuilt.
After years of preliminary exploration and military skirmishes, 168 Spanish soldiers under conquistador Francisco Pizarro, his brothers, and their native allies captured the Sapa Inca Atahualpa in the 1532 Battle of Cajamarca.
The mosque was built in 1532 by Sahib I Giray and bore his name in the 17th century.
The German version of the name, Oberwintz, dates to 1532.
A second attempt to conquer Vienna failed in 1532.
When Pizarro arrived in Peru in 1532, he found it vastly different from when he had been there just five years before.
Interest in polytheistic mythology revived during the Renaissance, with early works of mythography appearing in the sixteenth century, among them the Theologia Mythologica (1532).
In 1532 Suleiman sent a massive Ottoman army to take Vienna.
The Genius of Victory is a 1532–1534 marble sculpture by Michelangelo, produced as part of a design for the tomb of Pope Julius II.
Security Council resolution 1532 (2004), adopted on 12 March 2004, provides for the freezing of funds and economic resources owned or controlled by the former Liberian President Charles Taylor, as well as relatives and associates of his (paragraph 1), as designated by the competent Committee of the Security Council, taking into account the exceptions provided for in paragraphs 2 and 3 of the said resolution.
The first effective Spanish viceroy of Naples, in 1532–1552, he was responsible for considerable social, economic and urban change in the city and southern Italian kingdom, in general.
Unanimously adopting resolution 1792 (2007) under the Charter’s Chapter VII, the Council also extended the mandate of the Panel of Experts monitoring the sanctions until 20 June 2008 to conduct a follow-up mission to the region to investigate implementation of the measures, to assess the impact and effectiveness of the provision of resolution 1532 (2004) concerning the assets of former Liberian President Charles Taylor, to assess implementation of Liberian forestry legislation, and to assess Liberia’s compliance with the Kimberley Process Certification Scheme regarding diamonds.
To identify and make recommendations regarding areas where the capacity of Liberia and the States in the region can be strengthened to facilitate the implementation of the measures imposed by paragraph 4 of resolution 1521 (2003) and paragraph 1 of resolution 1532 (2004);
However, in 1532, when Anne was created Marchioness of Pembroke, she was referred to as “one of the daughters of Thomas Boleyn”.
A long series of letters to and from Bishop Hoskuld has been preserved for the first half of 1532, covering the campaigns and battles of King Christian II in his attempt to take control of Norway.
Article 4 of Commission Regulation (EC) No 805/1999 ( 2 ), as amended by Regulation (EC) No 1532/2000 ( 3 ), laying down certain measures for implementing Regulation (EC) No 718/1999 set ratios for the ‘old-for-new’ rule to apply from 29 April 1999
Recalls that the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1532 (2004) remain in force, notes with concern the findings of the Panel of Experts on the lack of progress in this regard, and calls on the Government of Liberia to continue to make all necessary efforts to fulfil its obligations;
Following a written question (No 1532/85) from a Member of the European Parliament, the Commission invited the Dutch authorities to forward to the Commission, in accordance with Article 93 (3) of the Treaty, all the necessary information about produktschappen.