А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
ауфидерзе́йн, неизм.
Рядом по алфавиту:
аутоэроти́зм , -а
аутоэроти́ческий
аутпле́йсмент , -а
аутпо́рт , -а
а́утпут , -а
а́утра́йт , -а
аутри́гер , -а
аутса́йдер , -а
аутса́йдерский
аутса́йдерство , -а
аутсо́рсер , -а
аутсо́рсинг , -а
ауттре́йд , -а
а́утфи́лд , -а
аутэколо́гия , -и и аутоэколо́гия, -и
ауфидерзе́йн , неизм.
ау́ха , -и (рыба)
ауэрба́хов , (от Ауэрба́х): ауэрба́хово сплете́ние
афа́ги́я , -и
афа́зи́я , -и
афа́ки́я , -и
афали́на , -ы
афана́сьевский , (от Афана́сий и Афана́сьев; афана́сьевская культу́ра, археол.)
афанизи́я , -и
афа́тик , -а
афати́ческий
афга́н , -а (порода собак, сниж.)
Афга́н , -а (сниж. к Афганиста́н; о войне 1979–1989 в Афганистане)
афга́нец , -нца (ветер)
афгани́ , нескл., ж. и с. (ден. ед.)
афга́нка , -и, р. мн. -нок
Слово дня 04 октября 2019. |
Морфологические и синтаксические свойства[править]
а·у—фи—дер—зе́йн
Междометие; неизменяемое.
Корень: -ауфидерзейн-.
Произношение[править]
- МФА: [ɐʊfʲɪdɛrˈzɛɪ̯n]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- разг. шутл. до свидания (восклицание при прощании) ◆ Пленные! ― догадался я, домой возвращаются. Ну что ж ― ауфидерзейн, фрицы! В. П. Астафьев, «Весёлый солдат» (1987—1997) // «Новый Мир», 1998 г. [НКРЯ]
Синонимы[править]
- чао, пока
Антонимы[править]
- здравствуйте, здравствуй; добрый день; разг.: привет
Гиперонимы[править]
- —
Гипонимы[править]
- —
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
Происходит от нем. auf Wiedersehen ‘до свидания’.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
|
Библиография[править]
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
французский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Обычно я говорю «ауфидерзейн«.
Но с тех пор, как «ауфидерзейн» стало означать «до свидания», и так как я не хочу вас больше никогда видеть, сэр, я говорю прощайте.
Mais comme en allemand, cela signifie «au revoir», et comme je ne compte plus vous revoir, à vous, monsieur, je dis «adieu».
Ауфидерзейн! Я уверен, мы ещё встретимся.
Но с тех пор, как «ауфидерзейн» стало означать «до свидания», и так как я не хочу вас больше никогда видеть, сэр, я говорю прощайте.
Mais vu que «auf wiedersehen» veut dire «à bientôt», et que je souhaite ne plus jamais vous revoir, à vous monsieur,
Другие результаты
Я успеваю на поезд. Ауфвидерзейн!
Это просто их способ сказать: «До встреч, прощайте, ауфвидерзейн, адье!»
C’est leur façon de dire «bye bye, adios, auf Wiedersehen.»
Результатов: 6. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 46 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Туристам, собирающимся посетить Германию и Австрию по путевке или самостоятельно, стоит знать хотя бы несколько слов и выражений, которые им могут потребоваться в повседневной жизни. В этой статье я расскажу, как читать по-немецки, а также приведу список выражений для туристов. Небольшое отступлениеМоей первой страной, которую я посетила, была Австрия: я ездила на русскоязычный семинар, нас встречали русскоговорящие владельцы гостевого дома, все коллеги также говорили по-русски, поэтому в то время я не побоялась и поехала. Но решила подтянуть свой английский язык, изучив темы: туризм, аэропорт, гостиница, болезнь, помощь, проезд в транспорте и некоторые другие темы. Конечно же, я взяла с собой словари немецкого и английского на всякий случай. В 2014 году я дважды была в Германии, также самостоятельно, но никаких русскоязычных отелей не выбирала. И, живя последний раз в Кельне, я съездила в Париж, Страсбург (Франция), Брюссель (Бельгия) и Амстердам (Голландия) и смогла ответить себе на вопрос, почему я езжу в Германию (мои знакомые спрашивали меня: почему ты ездишь в Германию, ведь есть же более привлекательные страны типа Франции или Италии). И я осознала: в Германии мне все понятно. Конечно, на тот момент я уже немного знала немецкий язык на уровне А 1.1 (то есть могла читать и рассказать пару слов о себе, знала какие-то самые востребованные слова), но что в Германии хорошо для туриста:
Надписи на немецком и английском языках у замков Нойшвантайн и Хоэншвангау Во Франции в людных туристических местах у меня были проблемы с покупкой чая в кафе и коктейля в МаДоналдсе! А аппараты все разных цветов и форматов, продают билеты, как я поняла, только на местные направления, а на дальние нужно покупать билеты в кассе. Итак, поделюсь некоторыми фразами простого русского туриста в Германии, которые могут пригодиться. Как читать по-немецкиПлакат на четырех языках с изображениями замков Прежде чем говорить о фразах, давайте посмотрим, как читать по-немецки. Если вы знаете английский язык, то это супер, потому что многие слова пишутся так же или похоже, но немного по-другому произносятся. Просто прислушивайтесь и старайтесь понять. Например,
Также в русском языке множество заимствований из немецкого и других языков — это тоже используйте: например, Wagen в поезде — вагон, Teater, Museum, Cafe, Restaurant, Lift, Luft (воздух, Luftgansa, Люфтваффе), Etage (этаж), Garage (гараж) — эти слова не вызовут у вас проблем. Только будьте внимательны: в немецком языке многие слова стыкуются, образуя новое слово, поэтому пусть Hochgarage вас не пугает — это просто высокий (многоэтажный) гараж, Hauptbahnhof — главный ж/д вокзал. Также должны быть понятны слова: hoch — высокий (H?nde hoch), haupt — главный (гауптвахта — главный караул (и «вахта» туда же). Ну и «krank» (кранк) — больной, Dr?cken (дрюкен) — насилие, давление, толкать (дрючить, извиняюсь за выражение), kaputt (капут) — испорченный, сломанный, Gluck (глюк) — счастье и т.д. Правила чтения немецкого языкаОсновное правило чтения на немецком языке для туриста: как пишется, так и читается. Какие буквы видите, такие и читаете:
Но есть буквосочетания и буквы, читающиеся не как в английском языке:
Особенности языкаВ немецком языке по сравнению с английским языком есть некоторые особенности:
Основные слова и выражения немецкого языка для туриста. Разговорник для туриста
Приветствие и прощание
Помощь
В магазине
В городе, на улице
В транспорте
Это основные слова и выражения, которые могут потребоваться туристу в Германии и Австрии. Также на немецком языке говорят в Швейцарии, но, насколько мне известно, там такой сильный диалект: другое произношение и другие слова, что я не могу сказать, можно ли там с немецким немецким общаться, или нужно составлять швейцарский немецкий разговорник. |
Как по немецкому до свидания? Если взять прямой перевод с русского на немецкий, то наше “до свидания” на немецком звучит не менее красиво – ауфидерзе́йн, а пишется следующим образом auf Wiedersehen. Но так как и в русском, и в немецком языках – к словам можно подбирать синонимы (точные, частичные, другие). И поэтому слова прощания могут звучать по разному – здесь многое зависит от обстановки, возраста людей и их близости. Можно даже услышать простенькие прощания (заимствованные с других языков) такие как чао, бай-бай. Но лично я считаю, что самыми распространенными в литературной речи будут аналоги нашим: до встречи, пока, всего доброго. автор вопроса выбрал этот ответ лучшим Irina L 6 лет назад Синонимов и синонимичных выражений к “до свидания” в немецком языке немало, стоит при этом учесть региональные особенности (диалекты). Приведу самые распространённые конструкции, употребляемые в устной речи в Германии. Нейтральное, литературное – “auf Wiedersehen”, как упрощённый вариант – “Wiedersehen”. Остальные слова и выражения:
Anna-Luiza 6 лет назад Вот несколько вариантов ответа,употребляемых при прощании: Auf Wiedersehen- до свидания Bis bald- до скорого Tschüss- пока Auf wiederhören- до свидания или до следующего звонка( так говорят, когда прощаются по телефону) Lebe wohl, Adieu- прощай. Если на русском, звучит примерно так: ауфидерзейн. Мой дед так любил говорить. Он под Сталинградом воевал, и как-то пришлось конвоировать пленных немцев. Так он попал на службу в НКВД, о чем не признавался довольно длительное время. шаг-оля 6 лет назад auf wiederseen немецкий вариант написания. Знаете ответ? |
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод “Ауфидерзейн” на немецкий
Ауфидерзейн! Я уверен, мы ещё встретимся.
Ауфидерзейн! Я уверен, мы ещё встретимся.
Обычно я говорю “ауфидерзейн“.
Мистер Кэнди… обычно, я говорю ауфидерзейн.
А пока прощай, Ауфидерзейн, гуд найт
Но с тех пор, как “ауфидерзейн” стало означать “до свидания”, и так как я не хочу вас больше никогда видеть, сэр, я говорю прощайте.
Счастливо, пока, ауфидерзейн, до встречи.
Но поскольку «ауфидерзейн» означает «до новой встречи», а с вами я больше встречаться не хочу, вам, сэр, я говорю «прощайте».
Aber da man damit den Wunsch ausdrückt, sich wieder zu begegnen… und ich das gern vermeiden will, Sir… sage ich Ihnen:
Результатов: 8. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 12 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Слово дня 04 октября 2019. |
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
- 1.8 Библиография
Русский[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
а·у–фи–дер–зе́йн
Междометие; неизменяемое.
Корень: -ауфидерзейн-.
Произношение[править]
- МФА: [ɐʊfʲɪdɛrˈzɛɪ̯n]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- разг. шутл. до свидания (восклицание при прощании) ◆ Пленные! ― догадался я, домой возвращаются. Ну что ж ― ауфидерзейн, фрицы! В. П. Астафьев, «Весёлый солдат» (1987—1997) // «Новый Мир», 1998 г. [НКРЯ]
Синонимы[править]
- чао, пока
Антонимы[править]
- здравствуйте, здравствуй; добрый день; разг.: привет
Гиперонимы[править]
- —
Гипонимы[править]
- —
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
Происходит от нем. auf Wiedersehen ‘до свидания’.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
|