Меню
Меню

Ауфидерзейн на немецком как пишется правильно

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ауфидерзе́йн, неизм.

Рядом по алфавиту:

аутоэроти́зм , -а
аутоэроти́ческий
аутпле́йсмент , -а
аутпо́рт , -а
а́утпут , -а
а́утра́йт , -а
аутри́гер , -а
аутса́йдер , -а
аутса́йдерский
аутса́йдерство , -а
аутсо́рсер , -а
аутсо́рсинг , -а
ауттре́йд , -а
а́утфи́лд , -а
аутэколо́гия , -и и аутоэколо́гия, -и
ауфидерзе́йн , неизм.
ау́ха , -и (рыба)
ауэрба́хов , (от Ауэрба́х): ауэрба́хово сплете́ние
афа́ги́я , -и
афа́зи́я , -и
афа́ки́я , -и
афали́на , -ы
афана́сьевский , (от Афана́сий и Афана́сьев; афана́сьевская культу́ра, археол.)
афанизи́я , -и
афа́тик , -а
афати́ческий
афга́н , -а (порода собак, сниж.)
Афга́н , -а (сниж. к Афганиста́н; о войне 19791989 в Афганистане)
афга́нец , -нца (ветер)
афгани́ , нескл., ж. и с. (ден. ед.)
афга́нка , -и, р. мн. -нок

Crystal 128 date.png Слово дня 04 октября 2019.

Морфологические и синтаксические свойства[править]

а·уфидерзе́йн

Междометие; неизменяемое.

Корень: -ауфидерзейн-.

Произношение[править]

  • МФА: [ɐʊfʲɪdɛrˈzɛɪ̯n]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. разг. шутл. до свидания (восклицание при прощании) ◆ Пленные! ― догадался я, домой возвращаются. Ну что ж ― ауфидерзейн, фрицы! В. П. Астафьев, «Весёлый солдат» (1987—1997) // «Новый Мир», 1998 г. [НКРЯ]

Синонимы[править]

  1. чао, пока

Антонимы[править]

  1. здравствуйте, здравствуй; добрый день; разг.: привет

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от нем. auf Wiedersehen ‘до свидания’.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов
  • Английскийen: goodbye
  • Французскийfr: au revoir

Библиография[править]


русский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский


французский

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Обычно я говорю «ауфидерзейн«.


Но с тех пор, как «ауфидерзейн» стало означать «до свидания», и так как я не хочу вас больше никогда видеть, сэр, я говорю прощайте.



Mais comme en allemand, cela signifie «au revoir», et comme je ne compte plus vous revoir, à vous, monsieur, je dis «adieu».


Ауфидерзейн! Я уверен, мы ещё встретимся.


Но с тех пор, как «ауфидерзейн» стало означать «до свидания», и так как я не хочу вас больше никогда видеть, сэр, я говорю прощайте.



Mais vu que «auf wiedersehen» veut dire «à bientôt», et que je souhaite ne plus jamais vous revoir, à vous monsieur,

Другие результаты


Я успеваю на поезд. Ауфвидерзейн!


Это просто их способ сказать: «До встреч, прощайте, ауфвидерзейн, адье!»



C’est leur façon de dire «bye bye, adios, auf Wiedersehen.»

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 46 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Ауфидерзейн на немецком как пишется правильно

Туристам, собирающимся посетить Германию и Австрию по путевке или самостоятельно, стоит знать хотя бы несколько слов и выражений, которые им могут потребоваться в повседневной жизни. В этой статье я расскажу, как читать по-немецки, а также приведу список выражений для туристов.

Небольшое отступление

Моей первой страной, которую я посетила, была Австрия: я ездила на русскоязычный семинар, нас встречали русскоговорящие владельцы гостевого дома, все коллеги также говорили по-русски, поэтому в то время я не побоялась и поехала. Но решила подтянуть свой английский язык, изучив темы: туризм, аэропорт, гостиница, болезнь, помощь, проезд в транспорте и некоторые другие темы. Конечно же, я взяла с собой словари немецкого и английского на всякий случай.

В 2014 году я дважды была в Германии, также самостоятельно, но никаких русскоязычных отелей не выбирала. И, живя последний раз в Кельне, я съездила в Париж, Страсбург (Франция), Брюссель (Бельгия) и Амстердам (Голландия) и смогла ответить себе на вопрос, почему я езжу в Германию (мои знакомые спрашивали меня: почему ты ездишь в Германию, ведь есть же более привлекательные страны типа Франции или Италии). И я осознала: в Германии мне все понятно. Конечно, на тот момент я уже немного знала немецкий язык на уровне А 1.1 (то есть могла читать и рассказать пару слов о себе, знала какие-то самые востребованные слова), но что в Германии хорошо для туриста:

  • надписи есть не только на немецком, но и на английском языке
  • объявления в поездах также минимум на немецком и английском, в международных поездах — и на других языках
  • на вокзалах и переходах, в метро есть терминалы с немецким и английским языком, с удобным и понятным нашему человеку интерфейсом. Смотрите Фотоинструкцию как найти и купить железнодорожные билеты в автомате Германии.
  • в Германии множество русскоязычных жителей: как «наших» немцев, так и коренных.

Ауфидерзейн на немецком как пишется правильно

Надписи на немецком и английском языках у замков Нойшвантайн и Хоэншвангау

Во Франции в людных туристических местах у меня были проблемы с покупкой чая в кафе и коктейля в МаДоналдсе! А аппараты все разных цветов и форматов, продают билеты, как я поняла, только на местные направления, а на дальние нужно покупать билеты в кассе.

Итак, поделюсь некоторыми фразами простого русского туриста в Германии, которые могут пригодиться.

Как читать по-немецки

Ауфидерзейн на немецком как пишется правильно

Плакат на четырех языках с изображениями замков

Прежде чем говорить о фразах, давайте посмотрим, как читать по-немецки. Если вы знаете английский язык, то это супер, потому что многие слова пишутся так же или похоже, но немного по-другому произносятся. Просто прислушивайтесь и старайтесь понять.

Например,

  • чай: tea — по-английски, Tee — по-немецки,
  • дом: house — Haus,
  • яйцо: egg — Ei
  • привет: hello — hallo
  • цвета: red — rot, green — gr?n и т.д.
  • свежий: fresh — frische
  • и еще огромное множество слов.

Также в русском языке множество заимствований из немецкого и других языков — это тоже используйте: например, Wagen в поезде — вагон, Teater, Museum, Cafe, Restaurant, Lift, Luft (воздух, Luftgansa, Люфтваффе), Etage (этаж), Garage (гараж) — эти слова не вызовут у вас проблем. Только будьте внимательны: в немецком языке многие слова стыкуются, образуя новое слово, поэтому пусть Hochgarage вас не пугает — это просто высокий (многоэтажный) гараж, Hauptbahnhof — главный ж/д вокзал.

Также должны быть понятны слова: hoch — высокий (H?nde hoch), haupt — главный (гауптвахта — главный караул (и «вахта» туда же).

Ну и «krank» (кранк) — больной, Dr?cken (дрюкен) — насилие, давление, толкать (дрючить, извиняюсь за выражение), kaputt (капут) — испорченный, сломанный, Gluck (глюк) — счастье и т.д.

Правила чтения немецкого языка

Основное правило чтения на немецком языке для туриста: как пишется, так и читается. Какие буквы видите, такие и читаете:

  • Musik — не «мьюзик», а «музик»
  • Garage — не «гэражь», а «гараже»
  • Museum — не «мьюзиум», а «музеум»
  • и т.д. Не делайте немецкие слова английскими, читайте, как есть.

Но есть буквосочетания и буквы, читающиеся не как в английском языке:

  • ch — «х», например, ich («ихь») — я
  • sch — «ш», Schwarzkopf — шварцкопф
  • ie — «и»
  • ei — «ай», Rammstein — «Рамштайн», «Raiffeisenbank» — «Райффайзен банк»
  • Буква v — читается как «ф», вспоминаем Volkswagen — Фольксваген (Das Auto — здесь тоже пример чтения «ауто», не «авто»), народный автомобиль (Volk — народ, вспоминаем: фольклор — народное творчество и сразу Voklsteater в Вене — народный театр)
  • Буква s — «з», вcпоминаем Siemens, но это не «Сименс», а «Зименс»
  • Буква z — «ц», например, Zwinger
  • ja, jo — «я», «ё, йо»

Особенности языка

В немецком языке по сравнению с английским языком есть некоторые особенности:

  • все существительные пишутся с заглавной буквы
  • у слов есть рода, которые влияют на окончания прилагательных
  • есть падежи, которые тоже «дают» новые окончания другим словам
  • у слов есть определенные и неопределенные артикли, которые меняются по родам и падежам (:-))

Основные слова и выражения немецкого языка для туриста. Разговорник для туриста

  • Да — Ja (йа)
  • Нет — Nein (найн)
  • Нет (в смысле: не имею) — Kein (кайн). Пример: Ich habe keine Kinder (Я имею нет / отсутствие детей — то есть: У меня нет детей)
  • Спасибо — Danke (данке)
  • Большое спасибо — Vielen Dank (филен данк)
  • Пожалуйста — Bitte (битте)
  • Понимаю — Ich verstehe (ихь ферштее)
  • Не понимаю — Ich verstehe Sie nicht (ихь ферштее зи нихьт)
  • Ничего — Nichts (нихьтс). Например, в магазине подошел продавец и спрашивает, чем он может помочь.
  • OK — ОК (окей)
  • Я заблудился — Ich habe mich verlaufen (ихь хабэ михь ферлауфен)
  • Извините (как Excuse me) — Entschuldigung (энтшульдинуг)
  • Подождите минутку — Einen Moment, bitte (айнен момент битте)
  • Почему бы и нет (Why not) — Warum nicht? (Варум нихьт?)

Приветствие и прощание

  • Привет, здравствуйте — Hallo (халлё)
  • Привет (в Австрии и Южной Германии) — Gruss Gott (глюс гот(т))
  • До свидания — Auf Wiedersehen (ауфидерзейн)
  • До скорого —  Bis bald (бис бальт) или Bis sp?ter (бис шпэтэ).
  • Tschuss (щу(ю)с) — Пока
  • Доброе утро — Guten Morgen (гутен морген)
  • Добрый день — Guten Tag (гутен таг)
  • Добрый вечер — Guten Abend (гутен абенд)
  • Спокойной ночи — Gute Nacht (гутэ нахт)
  • Всего хорошего — Alles gute (алес гутэ)

Помощь

  • Напишите здесь, пожалуйста — Schreiben Sie das hier, bitte (шрайбен зи дас хиэ битте)
  • Повторите, пожалуйста — Wiederholen Sie es, bitte (фидеолен зи ес битте)
  • Что это? — Was ist das? (Вас ист дас?)
  • Где туалет? — Wo ist die Toilette? (Во ист ди тойлетте?)
  • Где… ? Wo ist …? (Во ист…?)
  • Помогите мне, пожалуйста — Helfen Sie mir bitte (хельфен зи мир битте)
  • Мне нужен врач (зубной врач) — Ich brauche einen Arzt (Zahnarzt) (ихь браухэ ейнен артц (цанартц)

В магазине

  • Евро (валюта) — Euro (ойро)
  • Сколько стоит …? — Was kostet …?
  • У вас есть …? — Haben Sie …?
  • Я ищу … (нуждаюсь) — Ich brauche… (ихь браухэ…)
  • Я ищу … — Ich suche (ихь зухэ)
  • Я хочу, я бы желал … — Ich m?chte… (ихь мёхтэ…). Например, в кафе: Ich m?chte ein Hamburger fur zwei euro — Я хочу (один) гамбургер за два евро)
  • Дайте мне … — Geben Sie mir… (гебен зи мир…)
  • Дорогой — teuer (тойе(р))
  • Дешевый — billig (биллихь)
  • Размер (обежды, обуви) — Gr??e (грёсэ); Nummer (нуммер)
  • Больше — gr??er (грёсе)
  • Меньше — kleiner (кляйне)
  • Примерочная — Anprobekabine (апробекабине)
  • Это слишком дорого — Das ist zu teuer (дас ист цу тойе)
  • Есть это другого размера (цвета)? — Gibt es das in einer anderen GruBe (Farbe)? (Гибт эс дас ин айне андерен грюбе (фарбе))?
  • Я беру (покупаю) это — Ich nehme es (ихь неме эс)
  • Kreditkarte — кредитка, карта (если покупали билет по карте, то, кроме билета, могут попросить предъявить карточку и паспорт, чтобы владелец карты и предъявитель билета совпадали)
  • Счет, чек — Rechnung (рехьнунг)
  • У вас есть батарейки? — Haben Sie Batterien? (Хабен зи баттериен)?

В городе, на улице

  • Город — Stadt (штадт)
  • Карта города — Stadtplan (штадтплан)
  • Замок (крепость) — Schlo? (шлосс)
  • Гора — Berg (берг)
  • Красивый — sch?n (шён), h?bsch (хубш)
  • Где… — Wo ist …?

В транспорте

  • Cледующая остановка — n?chster halt (нэхсте хальт)
  • У вас есть билет / проездной билет? — Haben Sie ein Ticket / Karte / Fahrkarte? (хабен зи айн тикет / карте / фаркарте)
  • Кредитка, карта — Kreditkarte (если покупали билет по карте, то, кроме билета, могут попросить предъявить карточку и паспорт, чтобы владелец карты и предъявитель билета совпадали)
  • Место (для сидения) — Sitzplatz (зитцплатц)
  • Автобус — Autobus (аутобус), Bus (бус)
  • Туристический автобус (дальнего следования) — Reisebusь (райзебус)
  • Поезд — Zug (цуг)
  • Лифт — Aufzug (ауфцуг), Lift (лифт)
  • Самолет — Flugzeug (флюгцойг)
  • Аэропорт — Flughafen (флюгхафен)
  • Расписание — Fahrplan (фарплан)
  • Платформа — Gleis (гляйс)
  • У окна — am Fenster (ам фенстер)
  • Сколько стоит билет до Мюнхена? — Was kostet eine Fahrkarte nach M?nchen? (Вас косет айне фаркарте нах мюнхен?)
  • В … (какой-то город, страну) — nach … (нах)
  • Мне нужен билет до Нюренберга — Ich brauche eine Fahrkarte nach N?rnberg (ихь браухе айне фаркарте нах Нюренберг)
  • Мне нужно делать пересадку? — Soll ich umsteigen? (Золль их умштайген?)
  • Где мне делать пересадку? — Wo soll ich umsteigen? (Где мне делать пересадку?)

Это основные слова и выражения, которые могут потребоваться туристу в Германии и Австрии. Также на немецком языке говорят в Швейцарии, но, насколько мне известно, там такой сильный диалект: другое произношение и другие слова, что я не могу сказать, можно ли там с немецким немецким общаться, или нужно составлять швейцарский немецкий разговорник.

Как по немецкому до свидания?

Если взять прямой перевод с русского на немецкий, то наше “до свидания” на немецком звучит не менее красиво – ауфидерзе́йн, а пишется следующим образом auf Wiedersehen.

Но так как и в русском, и в немецком языках – к словам можно подбирать синонимы (точные, частичные, другие). И поэтому слова прощания могут звучать по разному – здесь многое зависит от обстановки, возраста людей и их близости.

Можно даже услышать простенькие прощания (заимствованные с других языков) такие как чао, бай-бай.

Но лично я считаю, что самыми распространенными в литературной речи будут аналоги нашим:

до встречи, пока, всего доброго.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Irina L
[160K]

6 лет назад

Синонимов и синонимичных выражений к “до свидания” в немецком языке немало, стоит при этом учесть региональные особенности (диалекты).

Приведу самые распространённые конструкции, употребляемые в устной речи в Германии.

Нейтральное, литературное – “auf Wiedersehen”, как упрощённый вариант – “Wiedersehen”.

Остальные слова и выражения:

  • “adE” (скажут в Швабии, земля Баден-Вюртемберг),
  • “adieu” (вы услышите на Боденском озере),
  • “leb/e wohl” (не очень приветливое прощание),
  • “bye–bye” (молодёжь любит так говорить),
  • “bis bald/gleich/dann” (если снова скоро встреча),
  • “mach’s gut” (обычная фраза, когда расстаются ненадолго друзья, знакомые, родственники),
  • “servus” (так прощаются жители ближе к австрийской границе, например, в Баварии),
  • “tschüs/tschüss” (говорят везде: кассиру, продавцу, официанту, в больнице врачу, самое употребляемое и в быту при прощании, просто – “пока”),
  • “tschau”, “tschuessi”(совсем фамильярные, среди близких, нечто похожее на “приветики”).

Anna-Luiza
[1.6K]

6 лет назад

Вот несколько вариантов ответа,употребляемых при прощании:

Auf Wiedersehen- до свидания

Bis bald- до скорого

Tschüss- пока

Auf wiederhören- до свидания или до следующего звонка( так говорят, когда прощаются по телефону)

Lebe wohl, Adieu- прощай.

Если на русском, звучит примерно так: ауфидерзейн. Мой дед так любил говорить. Он под Сталинградом воевал, и как-то пришлось конвоировать пленных немцев. Так он попал на службу в НКВД, о чем не признавался довольно длительное время.

шаг-оля
[1.5K]

6 лет назад

auf wiederseen немецкий вариант написания.

Знаете ответ?


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод “Ауфидерзейн” на немецкий


Ауфидерзейн! Я уверен, мы ещё встретимся.


Ауфидерзейн! Я уверен, мы ещё встретимся.


Обычно я говорю “ауфидерзейн“.


Мистер Кэнди… обычно, я говорю ауфидерзейн.


А пока прощай, Ауфидерзейн, гуд найт


Но с тех пор, как “ауфидерзейн” стало означать “до свидания”, и так как я не хочу вас больше никогда видеть, сэр, я говорю прощайте.


Счастливо, пока, ауфидерзейн, до встречи.


Но поскольку «ауфидерзейн» означает «до новой встречи», а с вами я больше встречаться не хочу, вам, сэр, я говорю «прощайте».



Aber da man damit den Wunsch ausdrückt, sich wieder zu begegnen… und ich das gern vermeiden will, Sir… sage ich Ihnen:

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 12 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Слово дня 04 октября 2019.

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.7 Перевод
    • 1.8 Библиография

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

а·уфидерзе́йн

Междометие; неизменяемое.

Корень: -ауфидерзейн-.

Произношение[править]

  • МФА: [ɐʊfʲɪdɛrˈzɛɪ̯n]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. разг. шутл. до свидания (восклицание при прощании) ◆ Пленные! ― догадался я, домой возвращаются. Ну что ж ― ауфидерзейн, фрицы! В. П. Астафьев, «Весёлый солдат» (1987—1997) // «Новый Мир», 1998 г. [НКРЯ]

Синонимы[править]

  1. чао, пока

Антонимы[править]

  1. здравствуйте, здравствуй; добрый день; разг.: привет

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от нем. auf Wiedersehen ‘до свидания’.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов
  • Английскийen: goodbye
  • Французскийfr: au revoir

Библиография[править]

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *