Основные варианты перевода слова «чувства» на английский

- feelings |ˈfiːlɪŋz|  — чувства

чувства — participate feelings
живые чувства — vibrant feelings
лучшие чувства — better feelings

щадить чувства — to spare feelings
угасшие чувства — extinct feelings
неясные чувства — indeterminate feelings
смутные чувства — obscure feelings
скрывать чувства — to suppress feelings
изливать чувства — to unbosom one’s feelings
глубокие чувства — deep feelings
оскорблять чувства — to violate feelings
растоптать чувства — trample on feelings
сокровенные чувства — private feelings
неискренние чувства — uncordial feelings
чувства овладевания — passivity feelings
возвышенные чувства — high feelings
прятать свои чувства — to hide / mask one’s feelings
задеть чьи-л. чувства — to wound smb.’s feelings
сдерживаемые чувства — pent-up feelings
национальные чувства — national feelings
непостоянные чувства — inconsistent feelings
незатронутые чувства — unrent feelings
родительские чувства — parental feelings
скрывать свои чувства — to disguise one’s feelings
выразить свои чувства — utter feelings
неприязненные чувства — hostile feelings
подавлять свои чувства — to repress one’s feelings
патриотические чувства — patriotic feelings
обуздывать свои чувства — to school one’s feelings
сдерживать свои чувства, не давать волю чувствам — to keep (in) one’s feelings

ещё 27 примеров свернуть

- heart |hɑːrt|  — сердце, центр, суть, душа, сердцевина, ядро, любовь, чувства, сущность

чувства не имеют возраста — the human heart is of no age
открыть кому-л. свою душу, излить кому-л. свои чувства — to open /to pour out/ one’s heart to smb.
сокровенные чувства; жизненная энергия; самое дорогое — heart blood

вызвать нежные чувства у кого-л., завоевать чьё-л. сердце — to have a corner in smb.’s heart
не уметь скрывать свои чувства; не отличаться сдержанностью — wear heart on sleeve
заглянуть себе в душу, пытаться разобраться в своих чувствах — to search one’s heart
пытаться разобраться в своих чувствах; анализировать свои чувства — search heart

ещё 4 примера свернуть

- quick |kwɪk|  — живая изгородь, чувства

Смотрите также

свежие чувства — unworn senses
разум и чувства — reason and affections
высокие чувства — winged sentiments
сильные чувства — strong emotions
чувства к кому-л. — sentiments towards smb.
показные чувства — claptrap sentiments
выражать чувства — to express / show emotion
ответные чувства — respondent sentiments
возбудить чувства — to in flame passion
смешанные чувства — mixed emotions

искренние чувства — genuine emotion
обострять чувства — to sharpen the senses
пробуждать чувства — to stir / whip up emotion(s)
сдерживать чувства — to control emotions
притуплять чувства — to dull the senses
обострённые чувства — subtle senses
обострённые чувства — subtile senses
чувства упали в цене — sentiment is at a discount
с /из чувства/ досады — out of pique
родственные чувства — family sentiments
необузданные чувства — wild passion
невыраженные чувства — unexpressed emotion
великодушные чувства — noble sentiments
выдавать свои чувства — bat an eye
чувства спят /дремлют/ — the emotions sleep
нежные чувства; любовь — tender sentiment
неразбуженные чувства — unawakened emotions
любовь, нежные чувства — tender passion / sentiment
противоречивые чувства — conflicting emotions
из чувства долга; по долгу службы — in duty bound, in bounden duty

ещё 20 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- susceptibility |səˌseptəˈbɪlətɪ|  — восприимчивость, чувствительность, обидчивость, впечатлительность
- sense |sens|  — смысл, чувство, ощущение, значение, сознание, толк, разум, здравый смысл

наши чувства притупились — our sense became blurred
он не лишён чувства юмора — he has a sense of humour
орган химического чувства — chemical sense organ

быть лишённым чувства меры — to have no sense of proportion
орган механического чувства — mechanical sense organ
не иметь чувства прекрасного — to lack all sense of beauty
делать что-л. из чувства долга — to do smth. out of a sense of duty
не иметь чувства благодарности — lack all sense of gratitude
не иметь чувства справедливости — lack all sense of justice
он совершенно лишен чувства юмора — he has a chronic sense of humour
она совершенно лишена чувства юмора — she has a chronic sense of humour
не иметь ни малейшего чувства такта, быть бестактным — to have no sense of delicacy
не иметь чувства прекрасного [справедливости, благодарности] — to lack all sense of beauty [of justice, of gratitude]

ещё 10 примеров свернуть

- feeling |ˈfiːlɪŋ|  — чувство, ощущение, настроение, чувствительность, впечатление, сознание

глубина чувства — profundity of feeling
неистовство чувства — the rage of feeling
оскорблённые чувства — hurt feeling

глубина чувства [мысли] — profundity of feeling [thought]
(вслух) выражать чувства — to give mouth to a feeling
испытывать добрые чувства — to bear good feeling
низменные /дешёвые/ чувства — trashy feeling
галлюцинации общего чувства — hallucinations of general feeling
испытывать враждебные чувства — bear ill feeling
сила переживания; сила чувства — depth of feeling
гнев заглушил все другие чувства — anger overpowered every other feeling
разрядка чувства; разрядка эмоций — discharge of feeling
в его поэзии мало мысли и мало чувства — his poetry is tenuous in thought and feeling
испытывать добрые [враждебные] чувства — to bear good [ill] feeling
переход какого-л. чувства в противоположное — reversal of feeling
скрывать подлинные чувства; скрывать свои чувства — dissimulate feeling

ещё 13 примеров свернуть

- sensation |senˈseɪʃn|  — ощущение, сенсация, чувство


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод “ЧУВСТВА” на английский

Предложения


Я признаю и принимаю свои ЧУВСТВА.



I acknowledge and own my feelings.


Попытайтесь определить ЧУВСТВА, стоящие за словами



Try to understand the feelings behind the words.


ЭТИ СУМКИ ДЛЯ ТЕХ, У КОГО НЕТ ЧУВСТВА СТИЛЯ



PUNMELO BAGS ARE FOR PEOPLE WITH NO FASHION SENSE, RIGHT?


Т.е. они не знают ЭТОГО ЧУВСТВА!



They do not know this feeling!


Вызов для вас – это, прежде всего, ИЗБЕЖАТЬ ЧУВСТВА ПРЕВОСХОДСТВА.



Your challenge is first of all to avoid feeling superior.


Нет места недооцениванию такого ЧУВСТВА в пределах этой новой обыденности.



There can be no underestimation of the FEELING within this new plain.


Тогда дорогие товарищи… мы просим вас представить увеличение этого ЧУВСТВА за пределы числа, которое вы не можете сосчитать…



Then dearest comrades… we ask you to imagine magnifying that FEELING beyond a number you cannot count…


Снова ЧУВСТВА стали настолько сильными, чтобы о них говорить.



Again the FEELING became very strong for them to speak.


Когда у тебя нет физических доказательств… тогда единственный выход это твои ЧУВСТВА.



When you do not have physical evidence… then your only outlet is your FEELINGS.


Общество подчеркивает форму и функцию в отношении статуса человека в обществе, и игнорирует ЧУВСТВА, лежащие за каждой ситуацией.



Once again, society emphasizes form and function in regards to a person’s status in society, and overlooks the FEELINGS that underlie each situation.


Я признаю и принимаю свои ЧУВСТВА.



I notice and acknowledge my feelings.


Я признаю и принимаю свои ЧУВСТВА.



I acknowledged and accepted my feelings.


Все, что необходимо – это добавить элемент ЧУВСТВА для достижения баланса.



All that is needed would be the addition of an element of FEELING to balance things out.


ЧУВСТВА… как много раз мы подчеркивали… являются средствами «вас самих».



FEElINGS… as we have stressed many times… are a measure of ‘yourself’.


Эти ЧУВСТВА, которые ты переживаешь, называемые тобой «гнев»… можно толковать, как нечто совсем другое.



These FEELINGS you are experiencing that you call ‘anger’… may be interpreted as something quite different.


Привет! Ваше последнее сообщение принесло некоторые смешанные ЧУВСТВА в мои входящие.



Your last communication brought some mixed FEELINGS into my inbox.


Отпустите подобные ЧУВСТВА, как «мрак и гибель» по отношению к тем, кто кажется очень сильно отстает, чем вы.



Let go of those FEELINGS of ‘gloom and doom’ for those who appear to be much further back on the track than yourself.


Кажется все больше деталей, в которых ты связываешь эти ЧУВСТВА… тем больше мы «видим картинку».



It seems the more detail in which you relate these FEELINGS… the more we ‘get the picture’.


Что вы больше не будете терпеть старое и что ЧУВСТВА, которые вы переживаете на такой глубине – это просто узнавание: «пришло время двигаться дальше».



That you will no longer tolerate the old and that the FEELING you are experiencing at such depth is merely a ‘time to move on out’ recognition.


Вы можете изменить ваше отношение благодаря мысли… Вы можете также изменить ваши ЧУВСТВА.



You can change your attitude through thought… You can also change your FEELINGS.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат ЧУВСТВА

Результатов: 59886. Точных совпадений: 59886. Затраченное время: 250 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Чтобы интегрироваться в современный мир, нужно уметь представлять себя, свои идеи и свой бизнес на английском. Переведенное на английский резюме или научный труд значительно повышают шансы на успех. В деловом мире английский язык также является главным средством общения. Он господствует в устных переговорах и в переписке, с русского на английский часто переводятся проекты и контракты, на товары предоставляется англоязычная документация.

Практически в любом онлайн-магазине по всему миру можно заказать товар, обсудить детали и открыть спор, если это потребуется, на английском языке.

Очень часто английский выручает, если хочется общения с представителями других стран. В любой из ваших целей вам поможет PROMT.One, который мгновенно переведет с русского на английский и наоборот.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский текстов любой сложности и тематики, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One – достойная альтернатива Google, Yandex и другим сервисам перевода с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

чувства — перевод на английский

это чувство никогда не изменится. и она всю жизнь будет жить с другим мужчиной.

I’m sure this feeling will never change. Even if Otsū’s feelings were to change and she got married for life to some other man my feelings wouldn’t change.

Звучит так, будто ваши чувства вышли из-под контроля.

Sounds like you’re feeling out of control.

Все чувства, все воспоминания.

Every feeling, every memory.

Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.

But, of course, if such a thing should happen here… you would not blame me for a feeling of pride.

У меня такое чувство, что настроен он не слишком дружелюбно.

Whoever he is, I’ve got the feeling he doesn’t like you very much.

Показать ещё примеры для «feeling»…

Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.

Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.

Но я обращаюсь к его нравственному чувству.

But I must appeal to his moral sense.

Я знаю, что обращаюсь к его нравственному чувству не напрасно.

I know I shall not appeal to his moral sense .. in vain.

Какое превосходное чувство юмора!

What a divine sense of humor!

Ты и твое чувство собственности!

You and your sense of property!

Показать ещё примеры для «sense»…

почти начало чувства… приходящего к кому-то.

almost the beginning of an emotion… which one feels.

Но ненависть может стать увлекательным чувством, крайне увлекательным.

But hate can be a very exciting emotion.

Ненависть — очень возбуждающая чувство.

Hate is a very exciting emotion.

Возможно, это чувство…

Perhaps that’s an emotion…

“Побори свои чувства!”

“Control emotion.”

Показать ещё примеры для «emotion»…

Я практикуюсь в чувстве юмора.

Well, I’ve been practicing my humor.

Боюсь, что у моей сестры несколько необычное чувство юмора.

-Thank you. I’m afraid that my sister has a somewhat distorted sense of humor.

Нет у тебя чувства юмора!

You have no sense of humor!

У неё очень своеобразное чувство юмора.

She has a very peculiar sense of humor.

— Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. ..давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.

— Now that you’ve had your attack for the day, let’s endeavor to recapture our good humor and remember our breeding.

Показать ещё примеры для «humor»…

Нет чувства юмора.

No sense of humour.

Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.

At times, your sense of humour is a little too malicious, chum.

— У вас отличное чувство юмора. Правда, мисс Келли?

You have a very nice sense of humour, hasn’t he, Miss Kelly?

Я думаю, ты не потеряла чувство юмора.

I hope you haven’t lost your sense of humour.

Где же ваше чувство юмора, товарищ Жуков!

With humour, my dear Zilkov!

Показать ещё примеры для «humour»…

Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства.

I don’t think Gisbourne shares that sentiment, however.

Наш корпус держится на профессионализме, а не на чувствах.

It’s time you got it through your thick skull that this Corps runs on ability, not sentiment.

Я никогда не путаю бизнес с чувством.

I never confuse business with sentiment.

Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, “Эхо” я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.

When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.

Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.

Yes, you’re too easily swayed by sentiment… individual good deeds over bad, the crude extremes.

Показать ещё примеры для «sentiment»…

— Меня ломало чувство вины.

— I was racked with guilt.

Иногда это чувство вины .

Sometimes it’s to expiate guilt.

Это было чувство вины .

It was guilt.

Это из-за того, что что-то блокирует Вашу память что-то, не даёт Вам вспомнить, какое-то чувство вины

That’s because there’s something blocking your memory… something it hurts you to remember, some guilt.

Он разделяет чувство вины.

He shares the guilt.

Показать ещё примеры для «guilt»…

Если между вами действительно есть чувство, ты должна рассказатть ему это.

If you both love each other that much,

И не бойтесь показать свои истинные чувства! Я бы лучше сыграл в покер!

And don’t be afraid to go after the true love of your choice.

Если бы не мои чувства, Которые я испытываю к этому болвану…

If I didn’t love this poor idiot…

В нем он пишет о своих глубоких чувствах к вашей дочери. через меня он просит руки вашей дочери.

In it he declares his love for your daughter and asks me to ask you officially, for Angelica’s hand

В моих глазах те же чувства.

— There is love in my eyes too.

Показать ещё примеры для «love»…

Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение.

I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure.

Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.

I have always suspected that the blade coming down… causes no more than a slight tickling sensation… on the back of the neck.

Чувство, что что-то естественным образом исходит от меня на кого-то другого без всяких прикрас. Он ведь видел меня просто ужасной!

The sensation that something that is flowing from me naturally to somebody else without it’s being prettied up or…

Чувства вырвутся из плена, словно от укола в вену.

You’re spaced out on sensation Like you’re under sedation

Показать ещё примеры для «sensation»…

“Такое чувство, что глубоко внизу есть сильные потоки.

“You get the feeling that there are violent currents deep down.

У меня такое чувство, что мы должны были их потерять.

I get the feeling we were meant to lose them.

Знаете, Реннард, у меня чувство, что вы не выполняете свою работу.

You know, Rennard, I get the feeling you’re not doing your job.

А у меня чувство, что вы используете невинных людей как козлов отпущения.

And I get the feeling you’re using innocent people as scapegoat.

У меня такое чувство, что я постоянно соревнуюсь с этим козлом.

Somehow I get the feeling I’m in competition with the asshole.

Показать ещё примеры для «get the feeling»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • feeling: phrases, sentences
  • sense: phrases, sentences
  • emotion: phrases, sentences
  • humor: phrases, sentences
  • humour: phrases, sentences
  • sentiment: phrases, sentences
  • guilt: phrases, sentences
  • love: phrases, sentences
  • sensation: phrases, sentences
  • get the feeling: phrases, sentences

Чувства и эмоции на английском языке с примерами звучания, транскрипцией и переводом.

Версия для печати

affection

[ əˈfekʃn ] привязанность
afraid

[ əˈfreɪd ] испуганный, напуганный
aggressive

[ əˈgresɪv ] агрессивный
agitated

[ ˈæʤɪteɪtɪd ] взволнованный
amazed

[ əˈmeɪzd ] пораженный
amazement

[ əˈmeɪzmənt ] изумление, удивление
amazing

[ əˈmeɪzɪŋ ] удивительный
amity

[ ˈæmɪtɪ ] дружелюбие
anger

[ ˈæŋgə ] гнев, злость
angry

[ ˈæŋgrɪ ] сердитый
annoyance

[ əˈnɔɪəns ] раздражение
annoyed

[ əˈnɔɪd ] раздраженный
antipathy

[ ænˈtɪpəθɪ ] антипатия, отвращение
anxiety

[ æŋˈzaɪətɪ ] беспокойство
anxious

[ ˈæŋkʃəs ] тревожный, озабоченный
arrogant

[ ˈærəʊgənt ] высокомерный
astir

[ əˈstɜː ] взволнованный
astonishment

[ əsˈtɔnɪʃmənt ] удивление, изумление
attachment

[ əˈtæʧmənt ] привязанность
attentive

[ əˈtentɪv ] внимательный
attraction

[ əˈtrækʃn ] привлекательность
aversion

[ əˈvɜːʃn ] отвращение
awe

[ ɔː ] благоговение
awful

[ ˈɔːfʊl ] ужасный
bodacious

[ bəʊˈdeɪʃəs ] дерзкий, безрассудный
calm

[ kɑːm ] спокойный
care

[ kɛə ] забота
cheerful

[ ˈʧɪəfʊl ] веселый
cheerless

[ ˈʧɪəlɪs ] унылый
concentrated

[ ˈkɔnsəntreɪtɪd ] сосредоточенный
confidence

[ ˈkɔnfɪdəns ] доверие
confusion

[ kənˈfjuːʒən ] смятение
contempt

[ kənˈtempt ] презрение
contemptuous

[ kənˈtemptjʊəs ] презрительный
depressed

[ dɪˈprest ] подавленный
depressing

[ dɪˈpresɪŋ ] гнетущий
desire

[ dɪˈzaɪə ] вожделение
despair

[ dɪsˈpɛə ] отчаяние
despondent

[ dɪsˈpɔndənt ] подавленный
disappointment

[ dɪsəˈpɔɪntmənt ] разочарование
disgrace

[ dɪsˈgreɪs ] позор
disgust

[ dɪsˈgʌst ] отвращение
disgusting

[ dɪsˈgʌstɪŋ ] отвратительный
disillusionment

[ dɪsɪˈluːʒnmənt ] разочарование
dislike

[ dɪsˈlaɪk ] неприязнь
doleful

[ ˈdəʊlfʊl ] печальный, скорбный
dreadful

[ ˈdredfʊl ] ужасный
dull

[ dʌl ] скучный
elated

[ ɪˈleɪtɪd ] ликующий
embarrassment

[ ɪmˈbærəsmənt ] смущение
enjoyment

[ ɪnˈʤɔɪmənt ] наслаждение
enmity

[ ˈenmɪtɪ ] вражда
excited

[ ɪkˈsaɪtɪd ] взволнованный
fabulous

[ ˈfæbjʊləs ] изумительный, потрясающий
fascinating

[ ˈfæsɪneɪtɪŋ ] очаровательный
fear

[ fɪə ] страх
fearful

[ ˈfɪəfʊl ] страшный, испуганный
frightened

[ fraɪtnd ] испуганный
frightful

[ ˈfraɪtfʊl ] страшный, ужасный
frustration

[ frʌsˈtreɪʃn ] разочарование, расстройство
furious

[ ˈfjʊərɪəs ] взбешенный
glad

[ glæd ] радостный
gorgeous

[ ˈgɔːʤəs ] великолепный
grief

[ griːf ] печаль, огорчение
guilt

[ gɪlt ] вина, чувство вины
happy

[ ˈhæpɪ ] счастливый
haughty

[ ˈhɔːtɪ ] надменный
hilarious

[ hɪˈlɛərɪəs ] веселый
honesty

[ ˈɔnɪstɪ ] честность
horror

[ ˈhɔrə ] ужас, отвращение
hostility

[ hɔsˈtɪlɪtɪ ] враждебность
humiliation

[ hjuːmɪlɪˈeɪʃn ] унижение
indifference

[ ɪnˈdɪfrəns ] равнодушие
insane

[ ɪnˈseɪn ] безумный
irritation

[ ɪrɪˈteɪʃn ] раздражение
joy

[ ʤɔɪ ] радость
joyful

[ ˈʤɔɪfʊl ] радостный
lazy

[ ˈleɪzɪ ] ленивый
lonely

[ ˈləʊnlɪ ] одинокий
love

[ lʌv ] любовь
mad

[ mæd ] сумасшедший
magnificent

[ mægˈnɪfɪsnt ] великолепный
merriment

[ ˈmerɪmənt ] веселье
miserable

[ ˈmɪzərəbl ] несчастный
mournful

[ ˈmɔːnfʊl ] скорбный
nervous

[ ˈnɜːvəs ] нервный
outrageous

[ aʊtˈreɪʤəs ] возмутительный
proud

[ praʊd ] гордый
regret

[ rɪˈgret ] сожаление, раскаяние
remorse

[ rɪˈmɔːs ] угрызения совести, раскаяние
sad

[ sæd ] печальный, грустный
sadness

[ ˈsædnɪs ] печаль, грусть
satisfaction

[ sætɪsˈfækʃn ] удовлетворение
scared

[ skɛəd ] испуганный
self-disciplined

[ sˈelf dˈɪsɪplɪnd ] самодисциплинированный
shame

[ ʃeɪm ] стыд, срам
shy

[ ʃaɪ ] застенчивый
sincerity

[ sɪnˈserɪtɪ ] искренность
sorrow

[ ˈsɔrəʊ ] печаль, скорбь
sorrowful

[ ˈsɔrəfʊl ] печальный, скорбный
stunning

[ ˈstʌnɪŋ ] сногсшибательный, восхитительный
sympathy

[ ˈsɪmpəθɪ ] сочувствие, симпатия
tense

[ tens ] напряженный, возбужденный
terrible

[ ˈterəbl ] страшный
terrific

[ təˈrɪfɪk ] потрясающий
thoughtful

[ θɔːtfʊl ] задумчивый
thrilling

[ ˈθrɪlɪŋ ] захватывающий
timid

[ ˈtɪmɪd ] робкий, застенчивый
touching

[ ˈtʌʧɪŋ ] трогательный
unhappy

[ ʌnˈhæpɪ ] несчастный
upset

[ ʌpˈset ] расстроенный

Вы можете изучать и тренировать слова из этого списка с помощью интерактивного набора “Чувства и эмоции” в разделе Словарь.

Изображения с названиями чувств и эмоций на английском

От admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *