Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Чтобы интегрироваться в современный мир, нужно уметь представлять себя, свои идеи и свой бизнес на английском. Переведенное на английский резюме или научный труд значительно повышают шансы на успех. В деловом мире английский язык также является главным средством общения. Он господствует в устных переговорах и в переписке, с русского на английский часто переводятся проекты и контракты, на товары предоставляется англоязычная документация.

Практически в любом онлайн-магазине по всему миру можно заказать товар, обсудить детали и открыть спор, если это потребуется, на английском языке.

Очень часто английский выручает, если хочется общения с представителями других стран. В любой из ваших целей вам поможет PROMT.One, который мгновенно переведет с русского на английский и наоборот.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский текстов любой сложности и тематики, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One – достойная альтернатива Google, Yandex и другим сервисам перевода с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод “чужая” на английский

alien

foreign

stranger

someone else’s

strange

somebody else’s

another man’s

foreigner

other people’s

Предложения


Поэтому профессия преподавателя мне не чужая.



Therefore, the profession of a teacher is not alien to me.


Идея прекрасная, но совершенно для нас чужая.



This is a great concept, but completely alien to me.


Но это был чужой успех и чужая слава.



But it was someone else’s success and another’s glory.


Это совершенно чужая вселенная для него.



It is a completely alien world to him.


И вот чужая власть проводит массовое выселение мирных граждан из родной страны.



And then the alien authority begins the mass deportation of civilians from their native land.


За пределами которой – чужая территория.



Any place outside of there is alien territory.


Возможно, человечество доживет до нескольких лет мира, пока не вернется чужая угроза, чтобы уничтожить их существование.



Perhaps mankind will live to see a few years of peace before the alien threat returns to wipe out their existence.


Эти северяне могущественны по своей природе, и лишь чужая религия их рознила.



These northerners are powerful by their nature, and only alien religion separated them.


Установка странных и шумных машин в их амбарах – очень чужая концепция.



Installing strange and noisy machines in their barns is a very alien concept.


Предполагается, что рабочий работает как несобственник и что условия его труда противостоят ему как чужая собственность.



It is presupposed that he works as a non-owner and that the conditions of his labour confront him as alien property.


Земля – самая чужая планета, которую вы никогда не видели.



The Earth is the most alien planet you’ve never seen.


Я могу обрести уверенность в сообществе и чужая заинтересованность поддержит её.



In community, I can find my confidence and your curiosity can affirm it.


Тут чужая страна, Я не понимаю их языка.



Its a foreign country, I can’t speak the language.


Для большинства людей это чужая среда.



To most people, it’s an alien environment.


Голос настоящей хозяйки слаще, чем чужая рожь.



A true mistress’ voice is sweeter than another man’s rye.


Уверяю вас, меня не интересует чужая собственность.



I assure you, I have no interest in anyone else’s property.


Бывают дни, когда чужая любовь невыносима.


Но это больше не чужая война.


Так чужая карма переливается в ауру человека, и он начинает отрабатывать её.



That way a foreign karma is transferred into the aura of the person, and he began to work it off.


Я чужая в доме собственного брата.



I’m a stranger in my own brother’s house.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат чужая

Результатов: 920. Точных совпадений: 920. Затраченное время: 68 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

чужая — перевод на английский

Сейчас я, как чужой.

Right now I’m like a stranger.

Вы не её брат, но и не чужой.

You aren’t her brother. Or a mere stranger.

Вы не её брат, но и не чужой.

Not her brother. Not a stranger.

— Каких чужих?

What kind of a stranger?

Почему вы теперь как чужой?

Why am I a stranger now?

Показать ещё примеры для «stranger»…

И если не поддерживать его интерес, он обязательно пойдет насвистывать под чужими балконами.

And if you don’t hold his interest… he’s bound to go whistling under other people’s balconies.

Зачем вы носите чужие сумки?

— Why? Why should you carry other people’s bags?

— Это неэтично — читать чужую статью.

I don’t think it’s very ethical, reading other people’s stuff.

— Пожалуйста, Питер, я я устала украшать чужие дома.

— Please, Peter, I… I’m tired of decorating other people’s houses.

А уж о чужих и говорить нечего.

Or at least not other people’s.

Показать ещё примеры для «other people’s»…

Задача “Энтерпрайза” находить и вступать в контакт с чужой жизнью.

The mission of the Enterprise is to seek out and contact alien life.

Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.

Those of you who have served for long on this vessel have encountered alien life forms.

Чужие, по нашим меркам.

By our standards, alien life.

Искать и вступать в контакт с чужой жизнью.

To seek out and contact alien life.

Однако, подозреваемое присутствие чужого космического корабля должно быть исследовано, как потенциально способного к ядерному взрыву.

However, the suspected presence of an alien spacecraft must be investigated, in case of potentially fissionable material.

Показать ещё примеры для «alien»…

Мне начинает казаться, словно я иду на чужую свадьбу.

I don’t know. I-I’m starting to feel like I’m showing up at someone else’s wedding.

…несмотря на то, что это очень тяжело — работать на чужих людей.

‘Ntoni must find a job somewhere… even if it’s hard to work on someone else’s boat… when he once had his own.

Залезть в чужой дом? Эй!

Breaking into someone else’s house?

Не желаю хоронить последствия чужих поступков.

I’m not burying someone else’s bad habits.

Жили хорошо. А однажды поехал я в чужую рощу за лесом.

Well, one day, I went into someone else’s forest to cut wood.

Показать ещё примеры для «someone else’s»…

Но если и будут потери… так давайте вспомним латинскую фразу… которая вероятно была на устах у многих римлян воюющих на чужой земле:

But if losses there must be… then let us remember the Latin phrase… which must have come to the lips of many a Roman… when he stood embattled in a foreign land:

Его долгом было защищать свой народ, а не отправляться воевать в чужие земли.

His task was defending his people… … insteadofdesertingthem to fight in foreign lands.

Не хочу снова погружаться в чужую атмосферу…

I don’t want to be sent into that foreign atmosphere again.

Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится… прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить… когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!

I hope you get into the Army someday and the last thing that happens to you… before you sail away, the last thing you have to treasure… while you’re fighting beneath foreign skies is a kiss from the superintendent!

А к чужом месту, хоть ты мне тут фикусы посади, всё равно не привыкнешь.

Even if you plant palm trees in a foreign land, you won’t get used to it.

Показать ещё примеры для «foreign»…

Он увидел себя в чужих глазах — и картина была не из приятных.

He had seen himself through the eyes of others… and the picture was not pleasant.”

Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу.

A man who makes his own luck, as I do, recognizes it in others.

Какую благодарность он получил за то,.. …что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей?

Who thinks of him anymore… or of all the rest who drowned at sea while working for others?

Я счастлив, потому что мне больше не нужно гнуть спину ради того, чтобы чужие люди на мне наживались.

‘Ntoni, the world is a staircase: Some go up, others go down.

Ты должен доверять только своим глазам… а не чужим словам.

You should believe only your eyes… and not the voices of others.

Показать ещё примеры для «others»…

Помню я помогал Папе батрачить на чужой земле.

I remember I helped Pappy sharecrop another man’s land.

Она — чужая жена.

She’s another man’s wife.

Ты не должен садиться на чужое место, мужик.

You don’t take another man’s seat, man.

Это не очень стимулирует А сравнение с чужим детством, что в свою очередь, стимулировало его и радовало всех нас:

It’s not very stimulating compared to another man’s childhood that in turn stimulated him and delighted all of us:

Ну, я не могу приписывать себе чужие заслуги.

Well, I cannot take credit for another man’s work.

Показать ещё примеры для «another man’s»…

чужаяsomebody else’s

Что я тебе говорил о том, что не надо вмешиваться в чужую игру?

What did I tell you about horning in on somebody else’s game?

Я не представляла, как я буду заботиться о чужом ребенке. Ты помнишь?

I couldn’t see taking care of somebody else’s child.

Днем милая Нью-Йоркская девушка, ночью же развлечение для покупателей с чужими волосами на голове

A nice New York girl like you entertaining out-of-town buyers, in somebody else’s hair.

Если бы это была чужая свадьба.

If this were somebody else’s wedding…

— Может быть, чужое пальто?

Maybe it’s somebody else’s coat?

Показать ещё примеры для «somebody else’s»…

Ты не знаешь, что опасно доверять чужим людям?

Don’t you know it’s dangerous to trust people you don’t know very well?

Парень, которому платят за то, что он сует нос в чужие дела.

A guy who gets paid to do people’s laundry.

— всей семьёй жить и играть — мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,… а одно целое — один за всех и каждый за одного.

— This month, while we’re all together… the whole family really living and playing together… we’ve got to teach our children what a family really is… that the members of a family aren’t separate people like passengers on a bus… but a single unit… one for all and all for one.

Унизить меня, да? ! Я полгода работаю у чужих людей, строю из себя идиота…

I slave away for people and make a fool of myself!

Вдали от чужих взглядов.

Without worrying of people watching us.

Показать ещё примеры для «people»…

Разбили чужой кувшин.

They broke someone’s pitcher.

Не преувеличивай, это не впервые, когда я остаюсь в чужом доме.

Don’t exaggerate, it’s not the first time I’ve stayed in someone’s home.

Гораздо больше можно узнать, собирая чужие вещи.

You learn much more packing someone’s things.

Никогда не читай чужие мысли без разрешения.

Never read someone’s mind without permission.

Прошлым вечером я ел чужой орех.

I ate someone’s pecan last night.

Показать ещё примеры для «someone’s»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • stranger: phrases, sentences
  • other people’s: phrases, sentences
  • alien: phrases, sentences
  • someone else’s: phrases, sentences
  • foreign: phrases, sentences
  • others: phrases, sentences
  • another man’s: phrases, sentences
  • somebody else’s: phrases, sentences
  • people: phrases, sentences
  • someone’s: phrases, sentences

чужая жена — the missus
≅ чужая душа — one cannot know the inside of a man’s mind
чужая жена; жена — the missis
чужая душа-потёмки — another man’s mind is a closed
“чужая” буква; “чужой” знак — bastard letter

- foreign |ˈfɔːrən|  — иностранный, зарубежный, внешний, чужой, инородный, чуждый

чужая арматура — foreign attachments

- alien |ˈeɪlɪən|  — чуждый, чужой, иностранный, пришлый, инородный, несвойственный

чужая земля — alien soil
чужая цивилизация — alien civilization
чуждая идея; чужая идея — alien idea
чужая земля [-ие берега, -ой язык] — alien soil [shores, tongue]

- strange |streɪndʒ|  — странный, чужой, незнакомый, чуждый, удивительный, чудной, неизвестный
- unfamiliar |ˌʌnfəˈmɪlɪər|  — незнакомый, непривычный, чужой, малознакомый, неведомый, чуждый
- vicarious |vaɪˈkerɪəs|  — чужой, заместительный, косвенный, сделанный за другого, викарный
- stranger |ˈstreɪndʒər|  — незнакомец, чужой, чужак, чужеземец, чужестранец, посторонний человек
- foreigner |ˈfɔːrənər|  — иностранец, чужеземец, чужестранец, чужой, иноземец, иностранный корабль
- outsider |ˌaʊtˈsaɪdər|  — аутсайдер, посторонний человек, сторонний наблюдатель, постороннее лицо
- wrong |rɔːŋ|  — неправильность, зло, ошибочность, неправда, несправедливость

чужая дорожка (в бассейне) — wrong lane
чужая литера, чужой шрифт (пометка в корректуре) — wrong fount
буква из другой гарнитуры; “чужой” шрифт; “чужая” буква — wrong font

  • 1
    ЧУЖАЯ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЧУЖАЯ

  • 2
    чужая душа – потёмки

    посл.

    the soul of another is a dark place (a dark forest, a dark chamber); another person’s soul (heart) is a mystery; who can read another man’s soul?; you can never see into another heart

    …чужая душа потёмки, для многих потёмки. Вот он долго сходился с Рогожиным, близко сходились, “братски” сходились, – а знает ли он Рогожина? (Ф. Достоевский, Идиот) —…the soul of another is a dark place,… for many it is a dark place. He had long been friends with Rogozhin, for instance, they had been intimate, they had been like brothers; but did he know Rogozhin?

    А я думал, что Лена меня любит… Чужая душа – потёмки, это бесспорно. (И. Эренбург, Оттепель) — And I thought Lena loved me… You can never see into another heart, no doubt about it.

    Говорят – чужая душа потёмки. В своей тоже иногда можно потерять ориентировку, заблудиться как в лесу, никакой компас не поможет. (Н. Грибачёв, Последний бой гусара) — Another person’s soul is a mystery, we are told, but one can also lose one’s bearings in one’s own soul, wandering as lost as in a forest where no compass can help.

    Жена, ближе-то и нету человека, три месяца с ней живу, а ведь не только это, многого ещё, пожалуй, не знаю про неё… Верно говорят: “Чужая душа – потёмки”. (В. Тендряков, Не ко двору) — She’s my wife; we’ve been living together for three months now, and there are probably plenty of other things besides this I still don’t know about her… It’s a true saying – another’s heart is a dark chamber.

    Русско-английский фразеологический словарь > чужая душа – потёмки

  • 3
    чужая душа – потемки

    =====

    you cannot find out or know what is in another person’s soul, what he thinks, what kind of person he is (said when it is difficult to understand a person’s true nature, his mood, behavior, intentions):

    you can never see into another heart.

    ♦ [Кабанов:] Да какие ж, маменька, у неб грехи такие могут быть особенные! Все такие же, как и у всех у нас…. [Кабанова:] А ты почём знаешь? Чужая душа потемки (Островский 6). [Kabanov:] But, Mama, what kind of special sins can she have? Just the same as all the rest of us…. [Kabanova:] And how do you know? The human heart is a mystery (6a).

    ♦ Нехорошо всё вышло, очень нехорошо! А я думал, что Лена меня любит. Когда новый год встречали, сказал Брайнину: “Выпьем за Лену, замечательная жена…” Чужая душа – потёмки, это бесспорно (Эренбург 3). “It’s bad, it’s very bad the way it has worked out. And I thought Lena loved me. Last New Year, I said to Brainin: ‘Let’s drink to Lena, she’s a wonderful wife.’ You can never see into another heart, no doubt about it” (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чужая душа – потемки

  • 4
    чужая корка рот дерёт

    Универсальный русско-английский словарь > чужая корка рот дерёт

  • 5
    чужая одёжа-не надёжа

    Универсальный русско-английский словарь > чужая одёжа-не надёжа

  • 6
    Чужая беда не дает ума

    It is not from other men’s failings, but from our own, that we gain experience how to avoid them Var,:

    Чужая беда не научит Cf: Experience keeps no school, she teaches her pupils singly (Br.). Other men’s failures can never save you (Am.). Someone else’s troubles don’t make you wise (Am.). We don’t learn by others’ mistakes (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужая беда не дает ума

  • 7
    Чужая душа – потемки

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужая душа – потемки

  • 8
    чужая буква

    Универсальный русско-английский словарь > чужая буква

  • 9
    чужая литера

    Универсальный русско-английский словарь > чужая литера

  • 10
    Чужая душа – потёмки

    Универсальный русско-английский словарь > Чужая душа – потёмки

  • 11
    чужая вешь

    leg.N.P. property of another

    Универсальный русско-английский словарь > чужая вешь

  • 12
    чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдёт

    Универсальный русско-английский словарь > чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдёт

  • 13
    чужая дорожка

    Универсальный русско-английский словарь > чужая дорожка

  • 14
    чужая душа – лес дремучий

    Универсальный русско-английский словарь > чужая душа – лес дремучий

  • 15
    чужая душа – потёмки

    Универсальный русско-английский словарь > чужая душа – потёмки

  • 16
    чужая душа – тёмный лес

    Универсальный русско-английский словарь > чужая душа – тёмный лес

  • 17
    чужая душа-потёмки

    Универсальный русско-английский словарь > чужая душа-потёмки

  • 18
    чужая жена

    Универсальный русско-английский словарь > чужая жена

  • 19
    чужая земля

    Универсальный русско-английский словарь > чужая земля

  • 20
    чужая идея

    Универсальный русско-английский словарь > чужая идея

  • От admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *