Сегодня у нас довольно необычная статья. Подобных пар слов мы ещё с вами не разбирали, но может быть в будущем возьмём ещё что-то подобное. Итак, colour и color. Слова, думаю, многим известные, тем более, что “колор” и в русском языке встречается. А вот кто знает историю буквы “U” в окончании coloUr? Рассказать? Тогда за мной!
COLOUR или COLOR
Произношение и перевод:
[ˈkʌlə] / [ка́лэ] – цвет (красный, жёлтый, зелёный и т.д.)
Употребление:
a bright/strong colo(u)r – яркий, хорошо заметный цвет
a rich colo(u)r – богатый цвет, т.е. насыщенный и красивый или такой, который выглядит дорого
a deep colo(u)r – тёмный цвет, привлекающий к себе внимание
a neutral colo(u)r – нейтральный цвет, т.е. такой, который хорошо сочетается с другими цветами, например, белый или кремовый
a light/pale colo(u)r – светлый ненасыщенный цвет
a loud colo(u)r – кричащий, очень яркий цвет, который выглядит неприятно или смешно
a gaudy/garish colo(u)r – кричащий цвет, обычно признак плохого вкуса
Примеры:
I love wearing bright colo(u)rs. – Я люблю носить яркие цвета.
What colo(u)r is your new handbag? – It’s beige. – Какого цвета твоя новая сумочка? – Бежевая.
Происхождение:
основным моментом, который стоит рассмотреть при разборе сегодняшних слов, это окончание -our. Оно существовало ещё в среднеанглийском языке, куда пришло от французского -our (сейчас -eur во французском). В работах Шекспира равнозначно использовались окончание -our и -or, и лишь к концу своего творчества William перешёл на стабильное -our. Позже в следующем веке в моду снова вошло -or на какое-то время. Однако с изменением английского языка американцами “под себя” (включая более краткий -or в окончаниях), британцы активнее стали использовать -our вместо -or. Что мы и видим на нашем примере сегодня: color – colour.
В чём разница
Вся разница между словами colour и color заключается в написании слова. Британский вариант с “u” – colour, американский без – color.
Задание на закрепление
А задание сегодня дам вам необычное! Напишите свои примеры слов, которые различаются только одной “u” в окончании, как color и colour. Кто вспомнит?
Любой, кто изучает английский язык, наверняка слышал о существовании британского и американского английского. Хотя это один язык, в этих двух вариациях встречаются довольно существенные различия, которые могут сбивать с толку тех, кто хочет выучить хоть какой-нибудь английский . Вас может смутить то, что одно и то же слово пишется по-разному, и это не является ошибкой.
Мы опустим причины таких различий, вопросы типа «какой же английский правильный» и «какой надо учить», а разберём 3 фактических различия в орфографии .
Чтобы вы не ломали голову о том, как запомнить эту разницу, сразу отметим: в американском английском практически всегда действует негласное правило — чем короче, тем лучше .
Поэтому в большинстве случаев американскому варианту будет свойственно опущение букв и, соответственно, более короткие слова. Но как всегда, существуют исключения из правил, их мы тоже отметим.
1️⃣ Слова, оканчивающиеся на -OR и -OUR
В британском английском, когда слово заканчивается безударным звуком [ˈɔː], почти всегда пишется -our, тогда как в американском английском в том же слове будет -or (чем меньше букв, тем лучше, помните?). Произношение слов не меняется, они звучат точно так же.
Сравните британское и американское правописание:
- colour — color (цвет)
- flavour — flavor (вкус, аромат)
- behaviour — behavior (поведение)
- harbour — harbor (гавань)
- honour — honor (честь)
- humour — humor (юмор)
- labour — labor (труд)
- neighbour — neighbor (сосед)
- rumour — rumor (слух)
- splendour — splendor (великолепие)
- favour — favor (услуга)
Это правило также распространяется и на прилагательные, происходящие от вышеупомянутых слов:
- colourful — colorful (цветной)
- favourite — favorite (любимый, излюбленный) и т. д.
Основным исключением в британском английском является слово honor, когда оно относится к имени человека или месту (например, Honor Oak), а в американском английском — слово glamour.
2️⃣ Удвоенная «L»
В английском есть общее правило: когда слово заканчивается ударным слогом и происходит изменение формы слова (например при помощи суффиксов, начинающихся с гласной: -ed, -er, -est, -ing, -able, -y ), согласная на конце изначального слова удваивается, например:
- stop — stopped
- sit — sitting
- big — bigger
Но в британском английском удваивается согласная «L», даже если последний слог безударный, в то время как в американском варианте правило, упомянутое выше сохраняется, и «L» не удваивается. Сравните британский и американский вариант написания:
- travelling — traveling (путешествующий, путешествия)
- cancelled — canceled (отменен, отмененный)
- cruellest — cruelest (самый жестокий)
- labelled — labeled (помечен, помеченный)
- signalling — signaling (сигнализирующий, указывающий)
- С данными словами всё наоборот:
британская версия — enrol, fulfil, instalment, skilful;
американская версия — enroll, fulfill, installment, skillfull.
- Слово jewellery — британский вариант, jewelry — американский.
- В слове parallel всегда будет одна -l, чтобы избежать слишком большого количества -ll.
3️⃣ Окончания глаголов ISE / IZE, YSE / IZE
Это отличие уже не в количестве букв, а в замене одной на другую.
Как правило глаголы, оканчивающиеся на -ize/-yze в американском английском, в британском будут оканчиваться на -ise/-yse, НО может встречаться и первый вариант. А вот американскому варианту написание через S не свойственно. В примерах ниже первый вариант только британский, второй — американский, но имеет место и в британском.
- apologise — apologize (извиняться)
- organise — organize (организовать)
- recognise — recognize (узнавать, распознавать)
- realise — realize (осознавать)
- capitalise — capitalize (капитализировать)
- internalise — internalize (усваивать)
Есть также слова, которые имеют только один вариант написания повсеместно:
- Только -ize: capsize — опрокидываться, size — размер, prize — приз.
compromise — пойти на компромисс
supervise — наблюдать, надзирать
disguise — скрывать, маскировать
Это только 3 из различий орфографии британского и американского английского. Хотели бы вы продолжение этой темы? Напишите об этом в комментариях! Обязательно подготовлю ещё материал на эту тему.
Если вам понравилась статья, поставьте лайк и подпишитесь , чтобы учить английский интересно!
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Источник статьи: http://speakeasy.mirtesen.ru/blog/43425154097/Kak-pravilno-color-ili-colour-Britanskiy-protiv-amerikanskogo
В чём разница между colour и color
Сегодня у нас довольно необычная статья. Подобных пар слов мы ещё с вами не разбирали, но может быть в будущем возьмём ещё что-то подобное. Итак, colour и color. Слова, думаю, многим известные, тем более, что “колор” и в русском языке встречается. А вот кто знает историю буквы “U” в окончании coloUr? Рассказать? Тогда за мной!
COLOUR или COLOR
Произношение и перевод:
[ ˈkʌlə ] / [к а́ лэ] – цвет (красный, жёлтый, зелёный и т.д.)
Употребление:
a bright/strong colo(u)r — яркий, хорошо заметный цвет
a rich colo(u)r — богатый цвет, т.е. насыщенный и красивый или такой, который выглядит дорого
a deep colo(u)r — тёмный цвет, привлекающий к себе внимание
a neutral colo(u)r — нейтральный цвет, т.е. такой, который хорошо сочетается с другими цветами, например, белый или кремовый
a light/pale colo(u)r — светлый ненасыщенный цвет
a loud colo(u)r — кричащий, очень яркий цвет, который выглядит неприятно или смешно
a gaudy/garish colo(u)r — кричащий цвет, обычно признак плохого вкуса
I love wearing bright colo(u)rs . — Я люблю носить яркие цвета.
What colo(u)r is your new handbag? — It’s beige. — Какого цвета твоя новая сумочка? — Бежевая.
Происхождение:
основным моментом, который стоит рассмотреть при разборе сегодняшних слов, это окончание -our. Оно существовало ещё в среднеанглийском языке, куда пришло от французского -our (сейчас -eur во французском). В работах Шекспира равнозначно использовались окончание -our и -or, и лишь к концу своего творчества William перешёл на стабильное -our. Позже в следующем веке в моду снова вошло -or на какое-то время. Однако с изменением английского языка американцами “под себя” (включая более краткий -or в окончаниях), британцы активнее стали использовать -our вместо -or. Что мы и видим на нашем примере сегодня: color — colour.
В чём разница
Вся разница между словами colour и color заключается в написании слова. Британский вариант с “u” — colour, американский без — color.
Задание на закрепление
А задание сегодня дам вам необычное! Напишите свои примеры слов, которые различаются только одной “u” в окончании, как color и colour. Кто вспомнит?
Источник статьи: http://easyspeak.ru/blog/v-chem-raznica-mezhdu/v-chyom-raznica-mezhdu-colour-i-color
Почему британцы пишут «colour», а американцы – «color»?
Те, кто изучают английский, наверняка сталкивались с тем, что между британским и американским английским существуют некоторые различия. Например, осень на американском английском будет «fall», а на британском – «autumn», ластик на американском – «eraser», а на британском «rubber», аптека – «drugstore» и «chemist’s», и так далее.
Вторая большая группа отличий – определённые гласные, которые не пишутся в некоторых британских словах, и пишутся в их британских версиях, например, американский «color» и британский «colour». На этот счёт существует интересная теория: так как рекламные объявления в американских газетах оплачивались из расчёта за букву, рекламодатели стали сокращать слова, убирая из них непроизносимые гласные для экономии. Со временем сокращённые написания прижились и породили множество таких слов, как «aluminum», «favorite» и другие.
Тем не менее, это всего лишь красивая теория. Несмотря на то, что цена большинства рекламных объявлений в газетах действительно зависит от площади (а количество букв в словах напрямую на это влияет), главный виновник этого языкового расхождения – Ноа Уэбстер, автор «Американского словаря английского языка».
Уэбстер, американский языковед начала XIX века, считал, что Америка должна во всём подчёркивать свою независимость от Великобритании, включая язык. Он был автором первых американских учебников по правописанию, грамматике и чтению, а также составителем первого американского словаря. Кроме того, он был ярым сторонником проведения языковой реформы, согласно которой слова должны писаться так, как слышатся.
За много лет до того, как он опубликовал свой основной труд, «Американский словарь английского языка» он выпустил ещё один словарь, «Compendious Dictionary» (дословно – сводный, краткий словарь), в котором он предлагал такие написания, как w-i-m-m-e-n вместо «women» (|ˈwimin|) и t-u-n-g вместо «tongue. (|tʌŋ|). Этот словарь не прижился, и в его финальном труде написания были уже менее нестандартными. Но именно благодаря Уэбстеру и словарю, опубликованному в 1828 году, американцы сейчас пишут «favor» без «u», «theater» с «-er» вместо «-re» на конце, «sulfur» с «f» вместо «ph», «aluminium» как «aluminum» и «color» без «u». И газеты тут ни при чём!
Источник статьи: http://ludirosta.ru/post/pochemu-britantsy-pishut-colour-a-amerikantsy-color_621
Как правильно: «color» или «colour»? 3 отличия в правописании британского и американского английского
Любой, кто изучает английский язык, наверняка слышал о существовании британского и американского английского. Хотя это один язык, в этих двух вариациях встречаются довольно существенные различия, которые могут сбивать с толку тех, кто хочет выучить хоть какой-нибудь английский. Вас может смутить то, что одно и то же слово пишется по-разному, и это не является ошибкой.
Мы опустим причины таких различий, вопросы типа «какой же английский правильный» и «какой надо учить», а разберём 3 фактических различия в орфографии.
Чтобы вы не ломали голову о том, как запомнить эту разницу, сразу отметим: в американском английском практически всегда действует негласное правило — чем короче, тем лучше.
Поэтому в большинстве случаев американскому варианту будет свойственно опущение букв и, соответственно, более короткие слова. Но как всегда, существуют исключения из правил, их мы тоже отметим.
1️⃣ Слова, оканчивающиеся на -OR и -OUR
В британском английском, когда слово заканчивается безударным звуком [ˈɔː], почти всегда пишется -our, тогда как в американском английском в том же слове будет -or (чем меньше букв, тем лучше, помните?). Произношение слов не меняется, они звучат точно так же.
Сравните британское и американское правописание:
- colour — color (цвет)
- flavour — flavor (вкус, аромат)
- behaviour — behavior (поведение)
- harbour — harbor (гавань)
- honour — honor (честь)
- humour — humor (юмор)
- labour — labor (труд)
- neighbour — neighbor (сосед)
- rumour — rumor (слух)
- splendour — splendor (великолепие)
- favour — favor (услуга)
Это правило также распространяется и на прилагательные, происходящие от вышеупомянутых слов:
- colourful — colorful (цветной)
- favourite — favorite (любимый, излюбленный) и т.д.
Основным исключением в британском английском является слово honor, когда оно относится к имени человека или месту (например, Honor Oak), а в американском английском — слово glamour.
2️⃣ Удвоенная «L»
В английском есть общее правило: когда слово заканчивается ударным слогом и происходит изменение формы слова (например при помощи суффиксов, начинающихся с гласной: -ed, -er, -est, -ing, -able, -y), согласная на конце изначального слова удваивается, например:
- stop – stopped
- sit – sitting
- big – bigger
Но в британском английском удваивается согласная «L», даже если последний слог безударный, в то время как в американском варианте правило, упомянутое выше сохраняется, и «L» не удваивается. Сравните британский и американский вариант написания:
- travelling — traveling (путешествующий, путешествия)
- cancelled — canceled (отменен, отмененный)
- cruellest — cruelest (самый жестокий)
- labelled — labeled (помечен, помеченный)
- signalling — signaling (сигнализирующий, указывающий)
- С данными словами всё наоборот:
британская версия — enrol, fulfil, instalment, skilful;
американская версия — enroll, fulfill, installment, skillfull.
- Слово jewellery — британский вариант, jewelry — американский.
- В слове parallel всегда будет одна -l, чтобы избежать слишком большого количества -ll.
3️⃣ Окончания глаголов ISE / IZE, YSE / IZE
Это отличие уже не в количестве букв, а в замене одной на другую.
Как правило глаголы, оканчивающиеся на -ize/-yze в американском английском, в британском будут оканчиваться на -ise/-yse, НО может встречаться и первый вариант. А вот американскому варианту написание через S не свойственно. В примерах ниже первый вариант только британский, второй — американский, но имеет место и в британском.
- apologise — apologize (извиняться)
- organise — organize (организовать)
- recognise — recognize (узнавать, распознавать)
- realise — realize (осознавать)
- capitalise — capitalize (капитализировать)
- internalise — internalize (усваивать)
Есть также слова, которые имеют только один вариант написания повсеместно:
- Только -ize: capsize — опрокидываться, size — размер, prize — приз.
compromise — пойти на компромисс
supervise — наблюдать, надзирать
disguise — скрывать, маскировать
Это только 3 из различий орфографии британского и американского английского. Хотели бы вы продолжение этой темы? Напишите об этом в комментариях! Обязательно подготовлю ещё материал на эту тему.
Если вам понравилась статья, поставьте лайк и подпишитесь, чтобы учить английский интересно!
Источник статьи: http://pulse.mail.ru/article/kak-pravilno-color-ili-colour-3-otlichiya-v-pravopisanii-britanskogo-i-amerikanskogo-anglijskogo-2412241813388603040-5280914096187842247/
Color vs. Colour – Difference & Examples
It’s no surprise to many that there are many variances in spelling from American English to British English. Words that sound the same and mean the same thing but are spelled differently due to the distance between the two English-speaking countries can create confusion for English language learners.
Color and colour are two of the best examples of this issue. Even though color is the dominant spelling, colour is still a popular alternative throughout the U.K.
Take a look at the main differences between these two spellings and see how they can be used in sentences as both a noun and a verb.
Difference Between Color and Colour
Unless you have a British accent, color and colour are pronounced exactly the same and mean the same thing according to dictionary.com: “the quality or substance of an object in respect to the visible light reflected off its surface measured as saturation, brightness, or hue.”
Color is the official spelling in American English, while colour is used throughout the U.K., Canada, and Australia.
History of the Word
The spelling and meaning of color have been used for centuries, originating from the Latin, color, meaning color in general, hue, or appearance. It has changed very little, taking on variances in accented spellings through the years.
Colur, culoure, and coolor, for instance, were all alternate spellings before the modern British spelling of colour gained permanent prevalence in the 17th century. The American spelling preference for color took hold in the middle 19th century thanks in large part to the conscious simplification of English spellings by people such as the lexicographer Noah Webster.
Which Spelling Should You Use?
If you live in the U.S., you should use the spelling color in your writing. This includes all derivatives such as colored, coloring, colorere, colorful, and discolor.
British English Colour usage trend.
Colour is still the preferred spelling in English-speaking countries outside the U.S. despite color becoming more and more popular globally.
Color as a Noun
Also, keep in mind that color can be used as both a noun and a verb. As a noun, color is defined as a characteristic appearance and frequency of light. It is used to describe the hue or saturation point of what you can see.
- The sky is a beautiful color this morning.
- Red is not my color. It makes me look too pale.
- Add more color to the invitations to make them stand out more.
Color as a Verb
When color is used as a verb, it means to give or add shade or hue to something.
- Could you please color in those invites so I can pop them in the mail?
- The directions clearly stated to color the sky blue and the grass green.
Let’s Review
Color and colour are the same despite the difference in spelling. They are pronounced the same and mean the same thing, but color is the preferred American version, while colour is the preferred British version of the spelling.
It is an old word that has stayed true to its Latin root spelling and meaning, and variances in spelling have been attributed to the addition of phonetic accents and pronunciations.
Источник статьи: http://grammarist.com/spelling/color-colour/
Color or Colour: What’s the Difference?
Home » Color or Colour: What’s the Difference?
Americans have standardized around different spelling conventions from other parts of the world. There is a multiplicity of spelling differences between British and American English.
Like many such dilemmas, deciding whether to use color or colour depends on the added U in colour. This feature is common to the spellings of many words which differ between American and British English. The American effort to standardize around simpler spellings, where these existed, brought about such differences.
What is the Difference Between Color and Colour?
In this article, I will compare color vs. colour. I will also use both of these words in sentences, as well as reveal a useful trick to help decide whether colour or color is the more appropriate variant for your writing.
When to Use Color
What does color mean? Color can be a noun or a verb.
As a noun, color is defined as a characteristic appearance achieved by reflecting certain frequencies of visible light while absorbing others. A blue surface, for instance, reflects blue frequencies of light, making the object in question appear blue.
As a verb, color is defined as to give something a shade or a hue. Coloring can be achieved with paints, pencils, or through use of digital software.
Below are examples of color in both its noun and verb forms.
- Red is not the warmest color. (Noun)
- “Oh Rachel, that color looks so good on you!” Bryan exclaimed. (Noun)
- The water in the diving well turned a dark shade of green on Tuesday, and the larger pool began to turn the same color the following day. –New York Post (Noun)
- “My children want you to color a picture with them,” the woman said to her realtor. (Verb)
The below graph that charts color vs. color in American English, and, as you can see, color is clearly the dominant spelling.
When to Use Colour
What does colour mean? Colour is the British English spelling of this word. It is applicable to all the same contexts as color.
- The colour catches the eye. Polychromatic stone sculpture is not something we are quite used to. –The Telegraph
The below graph charts colour vs. color in British English, and, as you can see, colour has been vastly preferred since at least 1800. It does appear, however, that color is gaining ground, but colour is still the dominant spelling.
Even though these charts aren’t exhaustive or scientific, they are useful for identifying long term trends.
Trick to Remember the Difference
Here is a helpful trick to remember colour vs. color.
Color is preferred in American English. Colour is preferred in British English.
You can remember to use colour with primarily British audiences by noticing the U that colour has in common with United Kingdom. Since there is no U in the word America, you will know not to use colour when writing for American audiences.
Summary
Is it color or colour? Color and colour are alternative spellings of the same word. As a noun, the word refers to the various shades of visible light reflected back to the eye from a surface. As a verb, it refers to the action of imparting color to an object.
- Color is the preferred spelling in American English.
- In British English, colour is preferred.
You can remember to use colour with British audiences by noticing the U that colour has in common with United Kingdom.
Color and colour are a good example of spelling differences between American and British English. Be sure to check this website next time you have questions about the meanings of similar words, or about spelling differences between these two varieties of written English.
Источник статьи: http://writingexplained.org/color-or-colour-difference
Как правильно писать: colour или color, organise или organize?
Британский и американский варианты английского языка, безусловно, созвучны, но произношение и написание многих слов отличается. Автор блога «Английский | English Winglish» на ЯндексюДзен рассказывает о таких словах.
В 1783 году, учитель из Коннектикута Ноа Вебстер опубликовал первую в истории книгу американского правописания — The Blue-Backed Speller («Орфографический словарь в синей обложке»).
По мнению Вебстера, новой нации нужны были не только конституция, но и обновленный вариант английского языка, который мы сегодня называем американским.
В словаре автор закрепил написание слов, заимствованных американцами у индейцев, например, skunk (скунс) или squash (сорт тыквы) и другие аналогичные формы. Также Вебстер предложил упростить некоторые британские слова.
Одни предложения Вебстера не прижились, другие же успешно вошли в речь и используются до сегодняшнего времени. Американцам, которые любят все упрощать, понравилась идея выкинуть лишние буквы из британских слов. И вот, что из этого получилось:
- Плуг: plough (BrE) — plow (AmE).
- Сквозняк: draught (BrE) — draft (AmE).
- Театр: theatre (BrE) — theater (AmE).
- Теле- или радиопрограмма, список задач: programme (BrE) — program (AmE).
- Центр: centre (BrE) — center (AmE).
- Цвет: colour (BrE) — color (AmE).
- Вкус: flavour (BrE) — flavor (AmE).
- Любезность, любимый: favour, favourite (BrE) — favor, favorite (AmE).
- Юмор: humour (BrE) — humor (AmE).
- Труд: labour (BrE) — labor (AmE).
- Сосед: neighbour (BrE) — neighbor (AmE).
- Извиняться: apologise (BrE) — apologize (AmE).
- Организовывать: organise (BrE) — organize (AmE).
- Распознавать: recognise (BrE) — recognize (AmE).
- Анализировать: analyse (BrE)- analyze (AmE).
- Путешественник, путешествие: traveller, travelling (BrE)- traveler, traveling (AmE).
- Педиатрический: paediatric (BrE) — pediatric (AmE).
- Диалог: dialogue (BrE) — dialog или dialogue (AmE).
- Аналог: analogue (BrE) — analog или analogue (AmE).
- Каталог: catalogue (BrE) — catalog или catalogue (AmE).
- Оборона: defence (BrE) — defense (AmE).
- Лицензия: licence (BrE)- license (AmE).
- Нападение, оскорбление: offence (BrE) — offense (AmE).
Американский вариант правописания намного проще британского, именно поэтому его чаще выбирают при изучении английского языка. И правда, зачем перегружать мозг лишними буквами в словах.
Но стоит учитывать, что если вы пишите на американском, то строго придерживайтесь всех правил и не вставляйте британский вариант слов, иначе получится, что вы пишите с ошибками.
Источник статьи: http://nashiusa.com/interesno/kak-pravilno-pisat-colour-ili-color-organise-ili-organize/
color или colour как правильно
How do you spell color? You’ll see other writers do it two ways—the one we’ve already used in this sentence, and another one—colour. Neither of the spellings is wrong, and they both mean exactly the same thing. Still, the two spellings are slightly different, so there has to be something to it, right? Let’s see.
- When choosing between color and colour, keep in mind that both spellings are correct.
- The shorter one, color, is the preferred spelling in the United States.
- The rest of the English-speaking world uses the longer form, colour.
Difference Between Color and Colour
You might have noticed that there are other words with the same duality of spelling—words like “honor,” “traveling,” “favorite,” and the past tense of the verb “spell.” These variations in spelling exist because of differences between American English and British English. Color is the spelling used in the United States. Colour is used in other English-speaking countries.
The word color has its roots (unsurprisingly) in the Latin word color. It entered Middle English through the Anglo-Norman colur, which was a version of the Old French colour. The current difference in spelling between the American and British variants is credited to (or occasionally blamed on) Noah Webster, the American lexicographer. Seeking to establish American independence and identity in language, Webster implemented a number of spelling reforms in A Compendious Dictionary of the English Language, which he published in 1806.
Color or Colour—Which Spelling Should You Use?
There are a couple of ways you can choose which spelling to use. You can, for example, choose the spelling that’s prevalent in the country you’re from—if you’re an American, use color. If you’re from any of the Commonwealth countries, use colour. If English is not your first language, use the spelling you were taught.
You can also choose to conform to the spelling that’s preferred by your audience. If you’re writing for Americans, use the spelling they prefer. If you’re writing something for Brits, Australians, or Canadians, use the spelling they prefer.
If you’re still not sure which to choose, or if you’re writing for an international audience, the best thing to do is choose one of the spellings and stick with it. In other words, choose consistency.
Существует разница в правописании некоторых слов в британском и американском английском. В большинстве случаев, правописание слов изменяется следующим образом:
Британский английский | Американский английский | Пример (британское слово — американское слово) |
Слова, оканчивающиеся на -re | -re изменяется на -er | centre — center metre — meter |
Слова, оканчивающиеся на -our | -our изменяется на -or | colour — color |
Слова, оканчивающиеся на -ogue | -ogue изменяется на -og | catalogue — catalog |
Слова, оканчивающиеся на -ise/-ize | всегда используется -ize | realise/realize — realize |
Слова, оканчивающиеся на удвоенную l после короткой гласной | l обычно не удваивается после короткой гласной | travelled — traveled modelling — modeling |
Слова, оканчивающиеся на -ence | -ence изменяется на -ense | defence — defense licence — license |
Некоторые наиболее употребительные слова, которые имеют разницу в написании, приведены ниже.
Как правильно будет слово «цвет» по-английски? Color или colour? Это зависит от того, на каком диалекте вы говорите — британском или американском.
Это один из самых популярных примеров национального различия в английском. И таких слов близнецов довольно много, но различить их очень легко. Американский английский практически всегда будет короче и проще. Справедливо это и в данном случае:
colour [ ‘kΛlə ] — классический английский вариант
color [ ‘kΛlə ] — американская версия
Color и colour переводятся как «цвет», плюс они имеют несколько десятков дополнительных лексических значений (одинаковых для обоих вариантов произношения). И как видно по транскрипции, несмотря на различное написание читаются оба слова одинаково. Поэтому в разговорной речи различий между ними нет.
А вот на письме нужно быть внимательнее, т.к. в тексте могут оказаться и другие слова-близнецы. Будет не очень грамотно мешать вместе слова, принадлежащие к разным диалектам английского языка.
Источник статьи: http://computermaker.info/color-ili-colour-kak-pravilno.html
Color или colour как правильно
How do you spell color? You’ll see other writers do it two ways—the one we’ve already used in this sentence, and another one—colour. Neither of the spellings is wrong, and they both mean exactly the same thing. Still, the two spellings are slightly different, so there has to be something to it, right? Let’s see.
- When choosing between color and colour, keep in mind that both spellings are correct.
- The shorter one, color, is the preferred spelling in the United States.
- The rest of the English-speaking world uses the longer form, colour.
Difference Between Color and Colour
You might have noticed that there are other words with the same duality of spelling—words like “honor,” “traveling,” “favorite,” and the past tense of the verb “spell.” These variations in spelling exist because of differences between American English and British English. Color is the spelling used in the United States. Colour is used in other English-speaking countries.
The word color has its roots (unsurprisingly) in the Latin word color. It entered Middle English through the Anglo-Norman colur, which was a version of the Old French colour. The current difference in spelling between the American and British variants is credited to (or occasionally blamed on) Noah Webster, the American lexicographer. Seeking to establish American independence and identity in language, Webster implemented a number of spelling reforms in A Compendious Dictionary of the English Language, which he published in 1806.
Color or Colour—Which Spelling Should You Use?
There are a couple of ways you can choose which spelling to use. You can, for example, choose the spelling that’s prevalent in the country you’re from—if you’re an American, use color. If you’re from any of the Commonwealth countries, use colour. If English is not your first language, use the spelling you were taught.
You can also choose to conform to the spelling that’s preferred by your audience. If you’re writing for Americans, use the spelling they prefer. If you’re writing something for Brits, Australians, or Canadians, use the spelling they prefer.
If you’re still not sure which to choose, or if you’re writing for an international audience, the best thing to do is choose one of the spellings and stick with it. In other words, choose consistency.
Существует разница в правописании некоторых слов в британском и американском английском. В большинстве случаев, правописание слов изменяется следующим образом:
Британский английский | Американский английский | Пример (британское слово – американское слово) |
Слова, оканчивающиеся на -re | -re изменяется на -er | centre – center metre – meter |
Слова, оканчивающиеся на -our | -our изменяется на -or | colour – color |
Слова, оканчивающиеся на -ogue | -ogue изменяется на -og | catalogue – catalog |
Слова, оканчивающиеся на -ise/-ize | всегда используется -ize | realise/realize – realize |
Слова, оканчивающиеся на удвоенную l после короткой гласной | l обычно не удваивается после короткой гласной | travelled – traveled modelling – modeling |
Слова, оканчивающиеся на -ence | -ence изменяется на -ense | defence – defense licence – license |
Некоторые наиболее употребительные слова, которые имеют разницу в написании, приведены ниже.
Как правильно будет слово «цвет» по-английски? Color или colour? Это зависит от того, на каком диалекте вы говорите — британском или американском.
Это один из самых популярных примеров национального различия в английском. И таких слов близнецов довольно много, но различить их очень легко. Американский английский практически всегда будет короче и проще. Справедливо это и в данном случае:
colour [ ‘kΛlə ] — классический английский вариант
color [ ‘kΛlə ] — американская версия
Color и colour переводятся как «цвет», плюс они имеют несколько десятков дополнительных лексических значений (одинаковых для обоих вариантов произношения). И как видно по транскрипции, несмотря на различное написание читаются оба слова одинаково. Поэтому в разговорной речи различий между ними нет.
А вот на письме нужно быть внимательнее, т.к. в тексте могут оказаться и другие слова-близнецы. Будет не очень грамотно мешать вместе слова, принадлежащие к разным диалектам английского языка.
Источник статьи: http://4systems.ru/inf/color-ili-colour-kak-pravilno/
Как правильно: COLOR или COLOUR?
Оба варианта верны и означают одно и то же: цвет, краска, тон, красить, окрашивать и т.п.
Только color — это американский вариант, а colour — чисто английский. Оба слова читаются одинаково: kΛlə.
При разговоре это значения не имеет, однако при написании учитывать нужно общий диалект текста. Если в тексте Вы употребляете британский диалект, то писать правильно нужно colour. Если же американский, то color. Иначе могут не понять.
Для изучения каких иностранных языков? Вот, заметила у вас в тэге — английский язык. Для изучения английского языка и буду советовать интернет-ресурсы — все они бесплатные.
- На этом портале вы найдёте всё (или практически всё) для изучения английского языка.
- Здесь можно изучать не только английский язык, но и многие другие.
- На этом портале нажмите в правом верхнем углу на иконку — Popular ESL Sites — и выбирайте для себя любые бесплатные курсы для изучения английского языка.
Испанский язык — второй по счёту после английского по распространённости язык в мире. На этом языке говорят 450-500 миллионов человек. Испанский является официальным языком само-собой в Испании, а также в большей части Южной Америки, в странах Центральной Америки и во многих штатах США, в нескольких странах Африки и во многих других странах.
Испанский схож с португальским языком, поэтому изучив испанский, можно с лёгкостью освоить и шестой по распространённости язык в мире — португальский.
А я не стала долго парится с переводом, переводя фразу по словам и словосочетаниям, а просто взяла и вбила ее в Яндекс Переводчик, ведь я всегда им пользуюсь когда необходимо что-то перевести и у меня получилось: «Упс, похоже, что-то пошло не так».
Кстати, такую фразу часто можно увидеть если возникает ошибка в доступности с интернет-ресурсом, чаще всего это ошибка сервера (его доступности) или информация была удалена. В первом случае вам просто необходимо подождать и очень скоро проблема минует (рекомендуется так же сбросить кеш на ПК путем нажатия сочетания Ctrl+F5), ну а во втором случае сообщение продолжит висеть.
Я же говорил — в переводе будет I told you so.
По этому поводу даже видео есть на ютубе, и не одно. Это фрагмент из сериала Scrubs (Клиника, если по русски).
Есть еще американский дуэт Karmin, назвавший песню таким образом
Источник статьи: http://otvet.ya.guru/questions/2619262-kak-pravilno-color-ili-colour.html
Цветовая коррекция лица, или Color Correcting
Вы уже, скорее всего, заметили появление у производителей косметики консиллеров всех цветов радуги, которые имеют несвойственные для кожи оттенки. Я имею в виду праймеры и корректоры зеленого, розового, фиолетового, желтого и других цветов. На самом деле, эти консиллеры очень нужны, если вы хотите скрыть прыщики и высыпания, круги под глазами, покраснения, тусклый цвет лица и прочее. Главное — правильно подобрать цвет и правильно их нанести.
Ранее я вкратце писала о наборе из подобных консиллеров от Catrice (отзыв можно почитать здесь), но сегодня хочу остановиться подробней на каждом оттенке, рассказать о том, как их выбирать в зависимости от цвета и текстуры средства, а также о том, как же их правильно наносить, чтоб сделать цвет лица максимально ровным, но при этом естественным.
Все подробности цветовой коррекции лица (или так называемого Color Correcting) — дальше.
Цветовой круг
Принцип нанесения цветных корректоров, консиллеров и праймеров построен на теории цвета и на использовании цветового круга.
Цветовой круг — это круг, который показывает зависимость между основными цветами.
Для цветовой коррекции лица необходимо использовать те оттенки, которые находятся друг напротив друга в цветовом круге. Т.е., если вас, например, беспокоят синие круги под глазами, вам нужно использовать оранжевый консиллер, так как оранжевый оттенок в цветовом круге находится напротив синего. Таким образом можно скрыть любую проблему на лице. Главное, правильно подобрать оттенок, которых среди цветных праймеров и консиллеров множество.
Оттенки корректоров и праймеров, и их назначение
Зеленый корректор
Так как на цветовом круге зеленый находится напротив красного, именно корректоры зеленого оттенка подходят для того, что скрыть покраснение от прыщиков, акне, лопнувших сосудов и прочего.
Для лучшего эффекта при маскировке высыпаний нанесите зеленый корректор маленькой кисточкой точно на место покраснения, дайте ему “усесться” и сверху нанесите легкий консиллер, подходящий под оттенок вашей кожи.
Если вам нужно выровнять покраснение большего участка кожа, например, зону носа, тогда зеленый корректор лучше наносить влажным бьюти-спонжем, а сверху обязательно выровнять тон лица легким тональным кремом оттенка вашей кожи.
Ну а если покраснения у вас практически на всем лице (как следствие ожога, гормональных сбоев и прочего), тогда вам лучше воспользоваться праймером для лица зеленого оттенка, который ложится гораздо более тонким слоем, чем кремовый корректоры, и не создаст на лице эффект маски. И не забывайте, что поверх праймера также обязательно наносить легкий тональный крем оттенка вашей кожи.
Источник: https://www.make-and-up.com/all-about-color-correcting/
Цвет
Цвет в стилях можно задавать разными способами: по шестнадцатеричному значению, по названию, в формате RGB, RGBA, HSL, HSLA.
По шестнадцатеричному значению
Internet Explorer | Chrome | Opera | Safari | Firefox | Android | iOS |
4.0+ | 1.0+ | 3.5+ | 1.3+ | 1.0+ | 1.0+ | 1.0+ |
Для задания цветов используются числа в шестнадцатеричном коде. Шестнадцатеричная система, в отличие от десятичной системы, базируется, как следует из её названия, на числе 16.
Цифры будут следующие: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, A, B, C, D, E, F. Цифры от 10 до 15 заменены латинскими буквами. Числа больше 15 в шестнадцатеричной системе образуются объединением двух чисел в одно. Например, числу 255 в десятичной системе соответствует число FF в шестнадцатеричной системе.
Чтобы не возникало путаницы в определении системы счисления, перед шестнадцатеричным числом ставят символ решетки #, например #666999. Каждый из трех цветов — красный, зеленый и синий — может принимать значения от 00 до FF. Таким образом, обозначение цвета разбивается на три составляющие #rrggbb, где первые два символа отмечают красную компоненту цвета, два средних — зеленую, а два последних — синюю.
Допускается использовать сокращенную форму вида #rgb, где каждый символ следует удваивать. Так, запись #fe0 следует расценивать как #ffee00.
По названию
Internet Explorer | Chrome | Opera | Safari | Firefox | Android | iOS |
4.0+ | 1.0+ | 3.5+ | 1.3+ | 1.0+ | 1.0+ | 1.0+ |
Браузеры поддерживают некоторые цвета по их названию. В табл. 1 приведены названия, шестнадцатеричный код, значения в формате RGB, HSL и описание.
Табл. 1. Названия цветов
white | #ffffff или #fff | rgb(255,255,255) | hsl(0,0%,100%) | Белый |
silver | #c0c0c0 | rgb(192,192,192) | hsl(0,0%,75%) | Серый |
gray | #808080 | rgb(128,128,128) | hsl(0,0%,50%) | Темно-серый |
black | #000000 или #000 | rgb(0,0,0) | hsl(0,0%,0%) | Черный |
maroon | #800000 | rgb(128,0,0) | hsl(0,100%,25%) | Темно-красный |
red | #ff0000 или #f00 | rgb(255,0,0) | hsl(0,100%,50%) | Красный |
orange | #ffa500 | rgb(255,165,0) | hsl(38.8,100%,50%) | Оранжевый |
yellow | #ffff00 или #ff0 | rgb(255,255,0) | hsl(60,100%,50%) | Желтый |
olive | #808000 | rgb(128,128,0) | hsl(60,100%,25%) | Оливковый |
lime | #00ff00 или #0f0 | rgb(0,255,0) | hsl(120,100%,50%) | Светло-зеленый |
green | #008000 | rgb(0,128,0) | hsl(120,100%,25%) | Зеленый |
aqua | #00ffff или #0ff | rgb(0,255,255) | hsl(180,100%,50%) | Голубой |
blue | #0000ff или #00f | rgb(0,0,255) | hsl(240,100%,50%) | Синий |
navy | #000080 | rgb(0,0,128) | hsl(240,100%,25%) | Темно-синий |
teal | #008080 | rgb(0,128,128) | hsl(180,100%,25%) | Сине-зеленый |
fuchsia | #ff00ff или #f0f | rgb(255,0,255) | hsl(300,100%,50%) | Розовый |
purple | #800080 | rgb(128,0,128) | hsl(300,100%,25%) | Фиолетовый |
Имя Цвет Код RGB HSL Описание
С помощью rgb
Internet Explorer | Chrome | Opera | Safari | Firefox | Android | iOS |
5.0+ | 1.0+ | 3.5+ | 1.3+ | 1.0+ | 1.0+ | 1.0+ |
Можно определить цвет, используя значения красной, зеленой и синей составляющей в десятичном исчислении. Каждая из трех компонент цвета принимает значение от 0 до 255. Также допустимо задавать цвет в процентном отношении, при этом 100% будет соответствовать числу 255.
Вначале указывается ключевое слово rgb, а затем в скобках, через запятую указываются компоненты цвета, например rgb(255, 128, 128) или rgb(100%, 50%, 50%).
RGBA
Internet Explorer | Chrome | Opera | Safari | Firefox | Android | iOS |
9.0+ | 1.0+ | 10.0+ | 3.1+ | 3.0+ | 2.1+ | 2.0+ |
Формат RGBA похож по синтаксису на RGB, но включает в себя альфа-канал, задающий прозрачность элемента. Значение 0 соответствует полной прозрачности, 1 — непрозрачности, а промежуточное значение вроде 0.5 — полупрозрачности.
RGBA добавлен в CSS3, поэтому валидацию CSS-кода надо проводить именно по этой версии. Следует отметить, что стандарт CSS3 еще находится в разработке и некоторые возможности в нем могут поменяться. К примеру, цвет в формате RGB добавленный к свойству background-color проходит валидацию, а добавленный к свойству background уже нет. При этом браузеры вполне корректно понимают цвет для того и другого свойства.
HSL
Internet Explorer | Chrome | Opera | Safari | Firefox | Android | iOS |
9.0+ | 1.0+ | 9.6+ | 3.1+ | 3.0+ | 2.1+ | 2.0+ |
Название формата HSL образовано от сочетания первых букв Hue (оттенок), Saturate (насыщенность) и Lightness (светлота). Оттенок это значение цвета на цветовом круге (рис. 1) и задаётся в градусах.
0° соответствует красному цвету, 120° — зелёному, а 240° — синему. Значение оттенка может изменяться от 0 до 359.
Рис. 1. Цветовой круг
Насыщенностью называется интенсивность цвета, измеряется в процентах от 0% до 100%. Значение 0% обозначает отсутствие цвета и оттенок серого, 100% максимальное значение насыщенности.
Светлота задает, насколько цвет яркий и указывается в процентах от 0% до 100%. Малые значения делают цвет темнее, а высокие светлее, крайние значения 0% и 100% соответствуют чёрному и белому цвету.
HSLA
Internet Explorer | Chrome | Opera | Safari | Firefox | Android | iOS |
9.0+ | 1.0+ | 10.0+ | 3.1+ | 3.0+ | 2.1+ | 2.0+ |
Формат HSLA похож по синтаксису на HSL, но включает в себя альфа-канал, задающий прозрачность элемента. Значение 0 соответствует полной прозрачности, 1 — непрозрачности, а промежуточное значение вроде 0.5 — полупрозрачности.
Значения цвета в форматах RGBA, HSL и HSLA добавлены в CSS3, поэтому при использовании этих форматов проверяйте код на валидность с учётом версии.
Пример
Источник: http://htmlbook.ru/css/value/color
Порядок прилагательных в английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Имя прилагательное – одна из основных частей речи. Она описывает те предметы, лица и явления, о которых мы говорим. Хорошо, когда имя существительное сопровождается каким-либо одним прилагательным, например:
- a young girl – молодая девушка;
- a black table – черный стол;
- an interesting book – интересная книга.
А что делать, если прилагательных, относящихся к слову, два, три или больше? Каков будет порядок прилагательных в английском языке, если мы сталкиваемся с такой ситуацией? Ответ на этот вопрос вы найдете в нашей статье.
Какие бывают прилагательные
Безусловно, английский – язык исключений и всевозможных поправок. Но он имеет определенный алгоритм, согласно которому все английские прилагательные занимают свое место перед существительным.
Все прилагательные можно разделить на две большие группы: субъективные (opinion adjectives) и объективные (fact adjectives). Первые отвечают за то, как мы воспринимаем тот или иной предмет (лицо или явление) и какую оценку ему даем. Вторая группа предоставляет реально существующую информацию о чем-либо, то есть то, с чем не поспоришь. Это может быть размер, цвет, возраст и т. д. Сначала мы ставим субъективное прилагательное, а затем объективное:
- an unusual gold ring – необычное (субъективное мнение) золотое (реальная информация) кольцо;
- a nice old lady – приятная (субъективное мнение) пожилая (реальная информация) дама;
- a lovely sunny day – чудесный (субъективное мнение) солнечный (реальная информация) день;
- a delicious hot soup – вкусный (субъективное мнение) горячий (реальная информация) суп;
- an interesting historical movie – интересный (субъективное мнение) исторический (реальная информация) фильм.
Порядок прилагательных в английском предложении
Усложняем ситуацию. До этого мы говорили лишь о двух прилагательных, стоящих перед именем существительным. Теперь разрабатываем план действий в ситуации с тремя и более прилагательными. Порядок объективных прилагательных в английском языке при наличии двух и более слов организован следующим образом:
- Общее качество (general quality), цена (price): new (новый), broken (поломанный), expensive (дорогой), cheap (дешевый).
- Размер (size): big (большой), small (маленький), tall (высокий), short (короткий, невысокий).
- Физические характеристики (physical quality): hard (твердый), fragile (хрупкий) rough (неровный), smooth (гладкий).
- Форма (shape): square (квадратный), round (круглый), triangular (треугольный), almond-shaped (миндалевидный).
- Возраст (age): young (молодой), old (старый), mature (зрелый), middle-aged (средних лет).
- Цвет (colour): red (красный), purple (фиолетовый), olive-green (оливковый), indigo (темно-синий).
- Происхождение (origin): Italian (итальянский), Mexican (мексиканский), European (европейский), Far Eastern (дальневосточный).
- Вещество (substance), материал (material): wooden (деревянный), bronze (бронзовый), tin (оловянный), plastic (пластмассовый).
Источник: https://engblog.ru/order-of-adjectives
Есть ли разница между Британским и Американским английским ?
Узнайте, чем они отличаются и чем похожи в нашей новой рубрике «Америка vs Великобритания», где каждую неделю мы будем рассказывать Вам о разнице между Американским и Британским английским, сравним учебу, жизнь, работу и заработки, и многое прочее.
Сложность для тех, кто изучает английский — в том, что в этом языке нет стандарта. Учить приходится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южноафриканский диалект и т. д.). Несмотря на взаимное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.
Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.
К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child’s dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением.
В Британии детская соска называется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом случае — nappies, во втором — diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы — baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы).
Сегодня рассмотрим различия в написании.
В том, что касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.
Слова, оканчивающиеся в британском языке на –our, американцы немного сократили, и у них они оканчиваются на –or: labor, color, favor вместо labour, colour, favour.Например, как же все же правильно писать «color» или «colour»? Ответ прост: «color» — американский английский, а «colour» — британский.
Британские слова apologise, paralyse в американском пишутся как apologize, paralyze.
Некоторые слова французского происхождения, оканчивавшиеся на –re, в американском варианте оканчиваются на –er: center, theater вместо centre, theatre.
Слово «серый» в британском написании выглядит как grey, а в американском – gray.
Такие различия в написании ведут начало от работ Ноа Вебстера над американским словарем английского языка, в котором он зафиксировал единые стандарты американского английского. Вот еще несколько широко распространенных слов, написание которых иногда ставит в тупик изучающих английский:
British English – American English
programme – program;
aluminium – aluminum;
analyse – analyze;
catalog(ue) – catalog;
centre – center;
colour – color;
dialogue – dialog;
enroll – enrol;
favour – favor;
fulfill – fulfil;
honour – honor;
jewellery – jewelry;
labour – labor;
litre – liter;
maths – math;
metre (measure) – meter;
neighbour – neighbor;
organise – organize;
paralyse – paralyze;
practise, practice – practice;
programme – program;
realise – realize;
skillful – skilful;
traveller – traveler;
whiskey – (Scotch) whisky, (Irish) whiskey.
Попробуйте ввести слова британского английского в Microsoft Word, и американская программа проверки орфографии подчеркнет большинство из них как слова с ошибками.
Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот!
А теперь попробуйте сами!
Упражнение на написание:
Определите, какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?
Образец: AmE — mustache : BrE — moustache
airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol
AmE — BrE
- airplane — aeroplane
- check — cheque
- theater — theatre
- defense — defence
- woolen — woollen
- tire — tyre
- pajamas — pyjamas
- jail — gaol*
* Теперь в Британии также больше распространено слово jail, но и gaol вполне допустимо (произносятся они одинаково).
Источник: https://www.englishtop.com.ua/2018/01/14/est-li-raznitsa-mezhdu-britanskim-i-amerikanskim-anglijskim/
Советы для Adobe Illustrator: Как подобрать цвета по Pantone
Джейсон Макконнелл (Jason McConnell)
Я хочу показать вам пару способов, как подобрать цвет под Pantone, или какую-либо другую библиотеку цветов, с которой вы работайте. Вы будет нужен Illustrator CS4 или выше.
Способ 1: Подбор Pantone через Color Guide
Сначала я выберу все заполненные желтым объекты в этой бейсболке с помощью инструмента Волшебная палочка. Обратите внимание на значения CMYK для цветов заполнений.
Затем откроем панель Color Guide в меню View.
Затем нажмем левую нижнюю кнопку с подсказкой «Limits the color group to colors in a swatch library» (кто придумал такую подсказку? Я буду называть эту кнопку «Подобрать под библиотеку образцов»), и выберите библиотеку, под которую вы хотите подбирать цвета.
Я выбрал библиотеку Pantone Fashion and Home TPX, но вы можете выбрать любую библиотеку, какую хотите, в том числе другие библиотеки Pantone (их можно найти в пункте Color Books).
Вам, возможно, придется нажать на кнопку Set Base Color в панели Color Guide, чтобы убедиться, что первым цветом в ряду Color Harmony установлен ваш текущий цвет.
Теперь нажмите на первый цвет в ряду цветов Harmony Rules, и это поменяет ваш текущий цвет на ближайший подходящий цвет Pantone (в моем случае 12-0738 TPX).
Это также добавит этот цвет Pantone панели Swatches документа.
Способ 2: Подобрать Pantone помощью функции Recolor Artwork
Еще один способ подобрать Pantone – это использовать функцию Live Color / Recolor Artwork. Это хороший способ, если вам нужно сделать подбор сразу под несколько цветов.
Выберете всё, подо что вы хотите подобрать цвета Pantone и перейдите к Edit / Edit Colors / Recolor Artwork. Вы также можете попасть туда с помощью значка цветового колеса на панели управления или через меню Color Guide.
Нажмите на кнопку Swatch Libraries и выберите нужную палитру.
Обратите внимание, что окно Recolor Artwork теперь имеет то же название, что и выбранная библиотека, и подо все текущие цвета подобраны ближайшие цвета из этой библиотеки (в колонке New).
Если вы дважды кликните в новые цветовые плашки, появится окно Color Picker с подобранными цветами.
Нажмите на Ok и все выбранные вами объекты поменяют свой цвет на подобранные цвета Pantone, которые также появятся в панели Swatches.
Предупреждаем: если ваши дисплей и принтер не откалиброваны и не отпрофилированы, выбор Pantone или любого другого стандартного цвета, скорее всего, не поможет добиться совпадения между тем, что вы видите на экране, и тем, что выходит из принтера.
Оригинал статьи: http://fashionclassroom.com/blog/illustrator-tutorial-how-to-match-colors-to-pantones
Смотреть другие статьи Pantone: Получаем значения Lab цветов Pantone в Pantone Color Manager; 10 вещей, которые стоит знать о приложении Pantone Studio; Лучшие графические инструменты Pantone.
Источник: https://www.pantone.ru/IllustratorMcConnell
Инструкция для Crazy Color
Написала инструкцию по краскам Crazy Color, чтобы всё получалось с первого раза
Источник: https://coolstore.me/instruktsiya-crazy-color/
Оба варианта верны и означают одно и то же: цвет, краска, тон, красить, окрашивать и т.п.
Только color – это американский вариант, а colour – чисто английский. Оба слова читаются одинаково: kΛlə.
При разговоре это значения не имеет, однако при написании учитывать нужно общий диалект текста. Если в тексте Вы употребляете британский диалект, то писать правильно нужно colour. Если же американский, то color. Иначе могут не понять.
система выбрала этот ответ лучшим
владсандрович
[766K]
3 года назад
Если брать за образец английского языка британский вариант английского языка, то все таки полностью правильным вариантом является “COLOUR”, это слово которое обозначает при переводе: цвет, окрас или оттенки цвета.
Ну а слово “COLOR”, при переводе означает тоже, только вот оно придумано значительно позже американцами как правильный вариант, которые как считается все таки искажают классический британский английский язык.
Особой разницы нет. Слово может писаться и как color, и как colour. Они оба могут выступать как существительным – цвет; как глаголом – красить, раскрашивать; как прилагательным – цветовой, цветной.
Есть только нюансы, которые можно понять по смыслу предложения и то, носителями языка. Например, те же цветные карандаши можно перевести как colored pencils или colour pencils. И оба варианта можно увидеть на упаковке.
Красное облако
[248K]
6 месяцев назад
Насколько я знаю, эти два варианта являются верными, то есть написать можно и так и так и вы точно не ошибетесь.
Чаще всего и именно англичане, пишут “colour”, а вариант “color”чаще используется американцами, но в целом оба варианта правильные.
Оба варианта верные и переводятся и понимаются как слово цвет, оттенок, окрас, расцветка, тон, колорит. Англичане обычно пишут “COLOUR”, а сокращённый вариант “COLOR” чаще можно встретить в описании американских товаров.
Знаете ответ?
Color или colour. Как правильно?
Как правильно будет слово «цвет» по-английски? Color или colour? Это зависит от того, на каком диалекте вы говорите — британском или американском.
Это один из самых популярных примеров национального различия в английском. И таких слов близнецов довольно много, но различить их очень легко. Американский английский практически всегда будет короче и проще. Справедливо это и в данном случае:
colour [ ‘kΛlə ] — классический английский вариант
color [ ‘kΛlə ] — американская версия
Color и colour переводятся как «цвет», плюс они имеют несколько десятков дополнительных лексических значений (одинаковых для обоих вариантов произношения). И как видно по транскрипции, несмотря на различное написание читаются оба слова одинаково. Поэтому в разговорной речи различий между ними нет.
А вот на письме нужно быть внимательнее, т.к. в тексте могут оказаться и другие слова-близнецы. Будет не очень грамотно мешать вместе слова, принадлежащие к разным диалектам английского языка.