Меню
Меню

Goodbye или good bye как правильно пишется

He left without saying goodbye. — Он ушел не попрощавшись

10 goodbye

11 goodbye

12 Goodbye Kiss

13 goodbye kiss

14 Goodbye till later!

15 Goodbye till then!

16 Goodbye until later!

17 Goodbye until next time!

18 goodbye kiss

19 Goodbye, sugar, gotta evaporate

20 Goodbye for now!

См. также в других словарях:

Goodbye — Goodbye, from Late Middle English Godbwye/God.b.w.ye, from the Middle English phrase God be with ye, meaning God Be With You, is a traditional parting phrase in the English language. [cite web |url=http://www.etymonline.com/index.php?term=good… … Wikipedia

Goodbye — Saltar a navegación, búsqueda Goodbye Single por Spice Girls del álbum Forever Lanzado 14 de diciembre … Wikipedia Español

Goodbye — Studioalbum von Cream Veröffentlichung März 1969 Aufnahme Oktober 1968 Label … Deutsch Wikipedia

goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes 〚contr. of God be with ye〛 farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by * * * good·bye or … Universalium

goodbye — (US also goodby) ► EXCLAMATION ▪ used to express good wishes when parting or ending a conversation. ► NOUN (pl. goodbyes; US also goodbys) ▪ an instance of saying ‘goodbye’; a parting. ORIGIN contraction of God be with you! … English terms dictionary

goodbye — is spelt as one word and (as a noun) has the plural form goodbyes. The AmE variant good by has the plural form good bys … Modern English usage

goodbye — [n] farewell statement adieu, adios, bye bye, cheerio, ciao, godspeed*, leave taking, parting, so long*, swan song*, toodle oo*; concepts 195,278 Ant. hello … New thesaurus

goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes [contr. of God be with ye] farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by … English World dictionary

goodbye */ — I UK [ˌɡʊdˈbaɪ] / US [ɡʊdˈbaɪ] interjection Ways of saying goodbye: Bye → the most common way of saying goodbye to a friend or someone you know well Cheerio/Cheers → an informal way of saying goodbye See you (later)/Catch you later → an informal… … English dictionary

goodbye — [[t]g ʊdba͟ɪ[/t]] goodbyes also good bye 1) CONVENTION (formulae) You say Goodbye to someone when you or they are leaving, or at the end of a telephone conversation. 2) N COUNT: usu supp N When you say your goodbyes, you say something such as… … English dictionary

goodbye — good|bye1 [ gud baı ] interjection * used when you are leaving someone or when someone is leaving you, or when you are finishing a telephone call. Bye is a more informal word and is a more common way of saying goodbye to a friend or to someone… … Usage of the words and phrases in modern English

Источник статьи: http://translate.academic.ru/goodbye/en/ru/

Goodbye — перевод, произношение, транскрипция

существительное

междометие

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

Say goodbye before you go.

Перед уходом не забудь сказать «до свидания».

She left without saying goodbye.

He left without saying goodbye.

I said goodbye and hung up.

Я попрощался и повесил трубку.

‘Goodbye then!’ he cried to her.

— Тогда прощай! — крикнул ей он.

What hurts is that he never even said goodbye.

Обиднее всего, что он даже не попрощался.

She said goodbye and went her way.

Она попрощалась и ушла своим путём / своей дорогой.

It isn’t right to leave the party without saying goodbye.

Нехорошо уходить с вечеринки, не попрощавшись.

She knew if she concentrated on her marriage she could kiss her career goodbye.

Она понимала, что, если сосредоточится на браке, то может навсегда распрощаться с карьерой.

‘Goodbye’ carolled Boris happily.

— До свидания — радостно пропел Борис.

He mumbled “Goodbye” and then left.

Он пробормотал «до свидания», а потом ушёл.

He left without so much as a goodbye.

Он ушёл, даже не попрощавщись.

He walked away without saying goodbye!

Он ушёл и даже не попрощался!

She fought back her tears as she said goodbye.

Она еле сдерживала слёзы, когда прощалась.

She said goodbye and tripped off along the road.

Она сказала «до свиданья» и ускользнула прочь по дороге.

They left in haste, without even saying goodbye.

Они ушли в спешке, даже не попрощавшись.

It was with a heavy heart that Kate said goodbye.

Прощалась Кэти с тяжёлым сердцем.

It’s curious that she left without saying goodbye.

Странно, что она ушла, не попрощавшись.

He was puzzled that she left without saying goodbye.

Он был озадачен тем, что она ушла, даже не попрощавшись.

We hugged briefly, and then it was time to say goodbye.

Мы быстренько обнялись и затем пришло время попрощаться.

We said goodbye; then he turned and walked off without another word.

Мы попрощались; он повернулся и ушел, ничего больше не сказав.

After inhaling their dinner, the children ran out the door without even saying goodbye.

Скоренько поужинав, дети выбежали за дверь, и даже не попрощались. (амер.)

Примеры, ожидающие перевода

I said goodbye and put down the telephone.

We stood around saying goodbye for a while.

The nurses came out to wave Grandad goodbye.

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.

Источник статьи: http://wooordhunt.ru/word/goodbye

goodbye

Новый большой англо-русский словарь . 2001 .

Смотреть что такое «goodbye» в других словарях:

Goodbye — Goodbye, from Late Middle English Godbwye/God.b.w.ye, from the Middle English phrase God be with ye, meaning God Be With You, is a traditional parting phrase in the English language. [cite web |url=http://www.etymonline.com/index.php?term=good… … Wikipedia

Goodbye — Saltar a navegación, búsqueda Goodbye Single por Spice Girls del álbum Forever Lanzado 14 de diciembre … Wikipedia Español

Goodbye — Studioalbum von Cream Veröffentlichung März 1969 Aufnahme Oktober 1968 Label … Deutsch Wikipedia

goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes 〚contr. of God be with ye〛 farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by * * * good·bye or … Universalium

goodbye — (US also goodby) ► EXCLAMATION ▪ used to express good wishes when parting or ending a conversation. ► NOUN (pl. goodbyes; US also goodbys) ▪ an instance of saying ‘goodbye’; a parting. ORIGIN contraction of God be with you! … English terms dictionary

goodbye — is spelt as one word and (as a noun) has the plural form goodbyes. The AmE variant good by has the plural form good bys … Modern English usage

goodbye — [n] farewell statement adieu, adios, bye bye, cheerio, ciao, godspeed*, leave taking, parting, so long*, swan song*, toodle oo*; concepts 195,278 Ant. hello … New thesaurus

goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes [contr. of God be with ye] farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by … English World dictionary

goodbye */ — I UK [ˌɡʊdˈbaɪ] / US [ɡʊdˈbaɪ] interjection Ways of saying goodbye: Bye → the most common way of saying goodbye to a friend or someone you know well Cheerio/Cheers → an informal way of saying goodbye See you (later)/Catch you later → an informal… … English dictionary

goodbye — [[t]g ʊdba͟ɪ[/t]] goodbyes also good bye 1) CONVENTION (formulae) You say Goodbye to someone when you or they are leaving, or at the end of a telephone conversation. 2) N COUNT: usu supp N When you say your goodbyes, you say something such as… … English dictionary

goodbye — good|bye1 [ gud baı ] interjection * used when you are leaving someone or when someone is leaving you, or when you are finishing a telephone call. Bye is a more informal word and is a more common way of saying goodbye to a friend or to someone… … Usage of the words and phrases in modern English

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/40957/goodbye

«Прощание» по-английски

Многие из нас в повседневной жизни уже сталкивались с выражением «уходить по-английски». Услышав эту фразу впервые, наверное, каждый человек задастся вопросом: «каким же это образом по-английски?», и нередко в ответ мы слышим: «Не прощаясь!». Складывается впечатление, что англичане – очень грубый и невежливый народ, или настолько ленивый, что даже не утруждают себя подобрать слова прощания, а просто молча уходят. Спешу развеять этот миф. У англичан, как ни у одной другой национальности, существует много способов проститься, используя различные прощальные фразы и слова (words of parting). Давайте подробнее поговорим об этих фразах. Самым простым и распространённым способом сказать до свидания является фраза Good-bye!. Она является более формальной, чем фразы Bye! или Bye-Bye!, которые мы зачастую употребляем, общаясь с нашими друзьями или хорошими знакомыми. Какие же ещё существуют выражения? Постараюсь ознакомить вас с основными из них:

  • Good day! – До свидания!
  • So long! – До скорого свидания! Пока!
  • Good-bye for the present! – Прощайте!
  • Good-Bye for good! – Прощайте навсегда!
  • Cheerio! – Всего хорошего!
  • See you soon! или See you! – До скорой встречи!
  • See you later! – Увидимся позднее!
  • See you tomorrow! – До завтра!
  • I hope we’ll see (be seeing) some more of you! – Надеюсь, вы ещё не раз к нам загляните!
  • Good night! – До свидания! Спокойной ночи!
  • I must be off! – Мне пора уходить!
  • Сheerie-bye! – До свиданьица! Пока-пока!
  • Farewell! – Счастливого пути!
  • Adieu! – Прощай!
  • Take care of yourself! или Look after yourself! – Береги себя!

Также, прощаясь, мы зачастую просим передать привет нашим близким или просто знакомым. Сделать это на английском языке мы можем с помощью фраз: remember me to…, give / send my kind regards to…, give / send my love to. В ответ на эти фразы мы должны говорить: thanks, I will или certainly, I will.

Well, good-bye! And please remember me to your mother! – Thanks, I will!

В ответ на обычные фразы прощания правильнее отвечать, используя ту же самую фразу.

Существуют также более официальные формулы прощания. В зависимости от времени суток, когда мы прощаемся, можно употреблять следующие фразы:

  • Good morning! – Доброго утра! До свидания!
  • Good afternoon! – Доброго дня! До свидания!
  • Good evening! – Доброго вечера! До свидания!

Проследить английскую вежливость и употребление фраз прощания в повседневной английской речи нам поможет диалог:

Richard: Well, I suppose, I’d better say good-bye!

(Ну что ж, я думаю, пришла пора прощаться!)

Elliot: Yes, it’s a pity you have to be off.

(Да, жаль, что тебе пора уезжать.)

Richard: I’m grateful for what you’ve done to me.

(Я благодарен тебе за то, что ты для меня сделал)

Elliot: Well, I did my best!

Richard: Thank you for everything!

Elliot: Have you any messages you want me to pass on?

(Может ты хочешь, чтобы я кому-то что-нибудь передал?)

Richard: Yes, send my kind regards to your sister Sarah.

(Да, передай привет от меня своей сестре Саре.)

Richard: Ah, well. I’d better be off.

Elliot: Right. Thanks very much for all you’ve done for me. Good-bye.

(Да, конечно. Спасибо за всё, что ты для меня сделал. Пока.)

Richard: That’s all right. Good-bye.

Elliot: Look after yourself.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник статьи: http://engblog.ru/saying-goodbye

good-bye

to say good-bye — прощаться

to wish smb. good-bye — попрощаться с кем-л.

the last good-byes have been spoken /said/ — были сказаны последние слова прощания

I must say good-bye now — мне пора идти

good-bye for the moment /for now/! — до свидания, до новых встреч!

Новый большой англо-русский словарь . 2001 .

Смотреть что такое «good-bye» в других словарях:

Good bye — Good bye, Lenin! Saltar a navegación, búsqueda Good bye, Lenin! Título Good bye, Lenin! Ficha técnica Dirección Wolfgang Becker Producción Stefan Arndt Guión … Wikipedia Español

Good bye — 大発見 (Daihakken) Type Gekiga Genre histoires courtes, drame One shot Manga Auteur Yoshihiro Tatsumi Éditeur … Wikipédia en Français

good-bye — also goodbye, good bye, good by, 1590s, from godbwye (1570s), itself a contraction of God be with ye (late 14c.), influenced by good day, good evening, etc … Etymology dictionary

Good-bye — Good by Good by , Good bye Good bye , n. or interj. [A contraction of God be with ye (God be w[i^] ye, God bw ye, God bwye).] Farewell; a form of address used at parting. See the last Note under , prep. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

good|bye — good bye or good|bye «GUD BY», interjection, noun, plural byes. = good by. (Cf. ↑good by) … Useful english dictionary

good-bye — /gʊd bai/, it. /gud bai/ interiez. e s.m. ingl. [dalla locuz. God be with you Dio sia con voi ], in ital. invar., non com. ■ interiez. [formula di saluto che ci si rivolge quando ci si separa] ▶◀ a presto, arrivederci, (scherz.) bye bye, ciao,… … Enciclopedia Italiana

good bye! — англ. (гуд бай) всего хорошего! до свидания! Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка

Good bye — Good bye! (engl., spr. gudd bai), leb wohl! adieu! … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Good bye — (engl., spr. gudd bei), leb wohl! … Kleines Konversations-Lexikon

good-bye — /ɡudˈbai, ɡubˈbai, ingl. ˌɡudˈbaɪ/ [vc. ingl., contrazione di God be with you «Dio sia con te»] inter. addio, ciao, salve, arrivederci … Sinonimi e Contrari. Terza edizione

good-bye — [16] The good of good bye was originally God. The expression is a contraction of God be with you, a form of farewell first recorded in the late 16th century. Its gradual reduction can be traced through a series of metamorphoses (Shakespeare, for… … The Hutchinson dictionary of word origins

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/119668/good

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

How to say goodbye

Posted on 2015-07-28 by Konstantin in Разговорник // 0 Comments

Мы уже рассказывали, как приветствовать людей по-английски, а также как правильно выразить приветствие и прощание. Сегодня мы хотим подробнее остановиться на прощаниях. Прощания (goodbyes) могут быть совсем не простыми. Они могут быть искренними (heartfelt), полными огорчения (full of sorrow). Они могут быть небрежными (casual) между друзьями или формальными (formal) между коллегами. Мы можем сказать «goodbye», зная, что никогда больше не встретимся с кем-либо, или напротив, увидимся следующим утром.

Английский язык наполнен различными словами, которые мы используем, чтобы сказать goodbye. Различное прощание выражает различные эмоции, поэтому нужно знать, что и когда сказать. Наша статья поможет расширить свои знания английских прощаний (farewells) на любой случай жизни.

Формальные (Formal)

Вот некоторые примеры, которые прекрасно подходят для более формальных случаев, для рабочего места (workplace) или для людей, которых вы не знаете хорошо. «Goodbye» — один из самых формальных вариантов попрощаться, тогда как в неформальном общении это слово сокращается до «bye».

Have a good day /have a nice day – это фраза, которую можно часто услышать в США, но она также является и самым универсальным и почтенным способом попрощаться с другим человеком. Эту фразу используют в отношении того, с кем не очень близки, например, когда нужно попрощаться с сотрудником (co-worker), работником (employee) или клиентом (customer). Можно несколько изменить эту фразу и вместо слова «day» сказать «Have a nice weekend, holiday, meeting, lunch».

Take care! (Пока! Береги себя!) – Это также немного формальная (хотя и не настолько, как предыдущая) и вежливая форма прощания с человеком, которого вы не увидите, по меньшей мере, неделю. Эта фраза показывает, что вы испытываете положительные эмоции по отношению к кому-либо. Никогда не нужно говорить ее в отношение того, кого вы не любите!

Неформальные (Informal)

В более неформальных случаях, или когда вы пытаетесь казаться дружелюбным и выразить чувство привязанности, воспользуйтесь следующими фразами:

Bye! – это укороченная форма от «goodbye» является самым распространенным способом попрощаться с другими. Однако тут важно, как вы произнесете это слово. Можно крикнуть «I never want to see you again! Bye!» (я никогда больше не желаю тебя видеть! Пока!), хлопнув дверью за бойфрендом или подругой, или можно сказать «Bye!» с такой интонацией, что ваш лучший друг поймет, что завтра вы увидитесь снова.

Bye bye! — так говорят друг другу маленькие дети, а взрослые могут попрощаться так с детьми. Когда взрослые используют эту фразу при прощании друг с другом, это звучит довольно глупо. Ну или же они друг с другом кокетничают.

See you later! / Later! / See you! (пока!) – англоговорящие люди любят сокращенные варианты фраз, которые звучат менее формально. Все эти выражения – довольно обычный способ сказать «goodbye», особенно друзьям и членам семьи, или даже тем, с кем только что познакомились в неформальной обстановке и, по всей вероятности, снова увидитесь. Чем короче прозвучит фраза, тем менее она формальна.

It was nice to see you again / It was nice to see you / Nice to see you – и опять же, фразу можно укоротить. Она обычно используется людьми, которые знают друг друга, но не часто видятся. Лучшему другу, которого вы встречаете ежедневно, эту фразу, однако, не скажешь. Также можно сказать это человеку, с которым только что познакомился.

Take it easy – это означает «расслабься» и звучит пожеланием другому хорошо проводить время.

I’ve got to get going / I must be going – «пожалуй, мне пора» — эти выражения вам пригодятся, когда вы захотите уйти с многолюдной вечеринки. Будет невежливо просто сказать “bye” и уйти в середине беседы. Если вы скажете “I’ve got to get going”, это дать окружающим понять, что вы уже «на низком старте» и готовы распрощаться. В зависимости от ситуации вы также можете кратко объяснить причину своего ухода. Например, вы можете сказать: “I’ve got to get going. I have to wake up early tomorrow morning” (пожалуй, мне пора. Мне завтра рано вставать). Тем самым вы признаетесь, что хорошо провели время и вам не хотелось бы уходить.

Сленг (Slang)

И наконец, вот несколько фраз, которые можно сказать друзьям. Это самые неформальные и разговорные фразы, поэтому вашему начальнику они точно не понравятся, но друзья оценят!

Catch you later / check you later / smell you later (увидимся!) – Smell you later больше говорят подростки, чем взрослые, в устах которых это скорее прозвучит как шутка.

Peace! / Peace out! – это вроде как сказать одновременно goodbye и что-то вроде «мир вам». Это означает, что вы желаете добра другому. Такое прощание было очень популярно в 1990х годах, но сейчас может прозвучать несколько старомодно. Поэтому, прежде чем использовать эту фразу, прислушайтесь, использует ли ее ваше окружение.

Источник статьи: http://englsecrets.ru/razgovornik/how-to-say-goodbye.html

Goodbye!

He left without saying goodbye. — Он ушел не попрощавшись

10 goodbye

11 goodbye

12 Goodbye Kiss

13 goodbye kiss

14 Goodbye till later!

15 Goodbye till then!

16 Goodbye until later!

17 Goodbye until next time!

18 goodbye kiss

19 Goodbye, sugar, gotta evaporate

20 Goodbye for now!

См. также в других словарях:

Goodbye — Goodbye, from Late Middle English Godbwye/God.b.w.ye, from the Middle English phrase God be with ye, meaning God Be With You, is a traditional parting phrase in the English language. [cite web |url=http://www.etymonline.com/index.php?term=good… … Wikipedia

Goodbye — Saltar a navegación, búsqueda Goodbye Single por Spice Girls del álbum Forever Lanzado 14 de diciembre … Wikipedia Español

Goodbye — Studioalbum von Cream Veröffentlichung März 1969 Aufnahme Oktober 1968 Label … Deutsch Wikipedia

goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes 〚contr. of God be with ye〛 farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by * * * good·bye or … Universalium

goodbye — (US also goodby) ► EXCLAMATION ▪ used to express good wishes when parting or ending a conversation. ► NOUN (pl. goodbyes; US also goodbys) ▪ an instance of saying ‘goodbye’; a parting. ORIGIN contraction of God be with you! … English terms dictionary

goodbye — is spelt as one word and (as a noun) has the plural form goodbyes. The AmE variant good by has the plural form good bys … Modern English usage

goodbye — [n] farewell statement adieu, adios, bye bye, cheerio, ciao, godspeed*, leave taking, parting, so long*, swan song*, toodle oo*; concepts 195,278 Ant. hello … New thesaurus

goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes [contr. of God be with ye] farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by … English World dictionary

goodbye */ — I UK [ˌɡʊdˈbaɪ] / US [ɡʊdˈbaɪ] interjection Ways of saying goodbye: Bye → the most common way of saying goodbye to a friend or someone you know well Cheerio/Cheers → an informal way of saying goodbye See you (later)/Catch you later → an informal… … English dictionary

goodbye — [[t]g ʊdba͟ɪ[/t]] goodbyes also good bye 1) CONVENTION (formulae) You say Goodbye to someone when you or they are leaving, or at the end of a telephone conversation. 2) N COUNT: usu supp N When you say your goodbyes, you say something such as… … English dictionary

goodbye — good|bye1 [ gud baı ] interjection * used when you are leaving someone or when someone is leaving you, or when you are finishing a telephone call. Bye is a more informal word and is a more common way of saying goodbye to a friend or to someone… … Usage of the words and phrases in modern English

Источник статьи: http://translate.academic.ru/Goodbye!/en/ru/

Как прощаться на английском?

Несмотря на то, что можно обходиться одним словом goodbye , старайтесь использовать разные слова и фразы в разных речевых ситуациях. Не нужно ограничиваться одним-двумя словами – это выглядит ненатурально и шаблонно! Чтобы в любой ситуации знать, как лучше закончить встречу и попрощаться, читайте дальше!

Goodbye

Мы говорим goodbye , когда кто-то уходит, уезжает. В некоторых словарях значится, что слово произошло от фразы «God be with you» . На русский может переводиться как «до свидания», «всего доброго» или «прощайте». Это слово формальное и его можно использовать во многих контекстах. Неважно на какое время человек уходит (на короткое время или навсегда), в любом случае можно сказать goodbye :

Goodbye! I was glad to see you all. – Всего доброго! Рад был всех видеть.

Goodbye! Maybe we’ll meet again one day. – Прощай! Может когда-нибудь мы встретимся снова.

Кроме того, goodbye говорят в конце телефонного разговора:

Более разговорная версия goodbye , используем в разговоре с людьми, которых хорошо знаем, с друзьями. Равняется русскому «пока»:

Bye, Dad! I’ll be back at 9 o’clock! – Пока, папа! Я вернусь в 9 часов!

Bye, guys! The evening was great! – Пока, ребята! Хорошо провели вечер!

Форма bye-bye (пока-пока) используется в тех же ситуациях, что и bye , но гораздо реже.

Cheerio

Еще один менее формальный эквивалент goodbye . Используется преимущественно в Британском английском. Cheerio и его вариация cheers (еще более разговорный, но реже употребляемый вариант) используются преимущественно в кругу молодежи:

Cheerio! Here is my dad. He came to pick me up. – Пока! Мой папа приехал, чтоб подвезти меня.

We must go or we’ll be late for the lecture. Cheerio! – Нам надо идти, иначе мы опоздаем на лекцию. Пока!

So long

Можно использовать неформальное выражение so long вместо goodbye, но оно используется гораздо реже, чем bye, cheerio, потому что является немного устаревшим:

Well, so long! I’ll call you! – Ну давай, пока! Я тебе позвоню!

So long, kids! Grandpa will miss you! – Пока, детки! Дедушка будет скучать по вам!

Good night

Good night – это то же самое, что «спокойной ночи». Мы говорим good night , когда кто-либо отправляется спать:

Помимо этого good night уместно сказать, когда вы уходите с вечеринки или другой встречи поздно вечером:

It was a great party! Good night! – Это была отличная вечеринка! Спокойной ночи!

Good night! Thank you for a pleasant evening! – Спокойной ночи! Спасибо за приятный вечер!

See you later или See you

На русский эта фраза переводится «до встречи», «до скорого», «увидимся», «пока». Обычно говорят человеку, с которым видятся довольно часто и вероятнее всего увидятся снова в тот же день:

I must go now! See you later! – Я должен идти! Увидимся!

We will be waiting for you in a pub. See you! – Мы будем ждать тебя в пабе. До встречи!

See you soon

Употребляется так же, как и предыдущее выражение с единственным отличием, что see you soon мы говорим, когда не знаем, когда точно увидимся с данным человеком:

So, I’ll be waiting for your call. See you soon! – Ну, я буду ждать твоего звонка! Увидимся!

Thanks for dinner. See you soon! – Спасибо за ужин. Увидимся!

При прощании часто используется ряд выражений, которые указывают на причину ухода, или выполняют функцию извинения за уход.

It’s getting late

Эту фразу говорят, когда начинают собираться уходить с какого-то события. Ее можно перевести как «уже поздно», «мне пора»:

It’s getting late. I’d better go home. – Уже поздно. Я лучше пойду домой.

It’s getting late. We must leave now. – Становится поздно. Нам нужно идти.

It’s time for me to go

«Мне пора», «мне время идти» – используем, когда хотим предупредить хозяев или собеседников о своем намерении скоро уйти:

It’s nine o’clock. It’s time for me to go. – Уже девять часов. Мне пора.

I liked the evening very much, but now it’s time for me to go. – Мне очень понравился вечер, но мне уже пора уходить.

Sorry to break up the party

Если вы уходите с вечеринки или с другого события первым, или уходите рано, то вам может понадобиться фраза sorry to break up the party «прошу прошения, что так рано вас покидаю», «простите, что так рано ухожу»:

Sorry to break up the party, but I have to catch the last bus. – Простите, что так рано покидаю вас, но мне нужно успеть на последний автобус.

Sorry to break up the party, but my family are waiting for me. – Извините, что ухожу так рано, но меня ждут дома.

Farewell

Возможно, вам встречалось слово farewell («до свидания», «в добрый путь»), но в жизни оно не используется, потому что оно слишком формальное и давно вышло из употребления. Однако сохранилось в некоторых словосочетаниях:

farewell party – прощальная вечеринка

farewell ceremony – прощальная церемония

farewell dinner – прощальный обед

Take care

«Береги себя» можно сказать в качестве прощания в дополнение к какой-нибудь другой прощальной фразе:

See you soon! Take care! – Скоро увидимся! Береги себя!

Good bye, children! Take care! – До свидания, дети! Take care!

Используйте полученные знания и общайтесь на английском свободно. Успехов вам!

Наши сообщества в Facebook и Instagram. Присоединяйтесь!

Источник статьи: http://enginform.com/article/kak-proshatsya-na-angliyskom

good-bye

2 good bye

to wish smb. good-bye — попрощаться с кем-л.

the last good-byes have been spoken /said/ — были сказаны последние слова прощания

good-bye for the moment /for now/! — до свидания, до новых встреч!

good-bye for the moment ! — до свидания, до новых встреч!

8 good bye

10 good-bye

11 good bye

12 good bye

13 good bye!

14 good-bye

15 good bye, bye-bye

16 good-bye and good luck!

17 good-bye kiss

18 (good-bye) till we meet again

19 Good-bye, Miss Thornton, awfully jolly evening, eh what?

20 good-bye for the moment

См. также в других словарях:

Good bye — Good bye, Lenin! Saltar a navegación, búsqueda Good bye, Lenin! Título Good bye, Lenin! Ficha técnica Dirección Wolfgang Becker Producción Stefan Arndt Guión … Wikipedia Español

Good bye — 大発見 (Daihakken) Type Gekiga Genre histoires courtes, drame One shot Manga Auteur Yoshihiro Tatsumi Éditeur … Wikipédia en Français

good-bye — also goodbye, good bye, good by, 1590s, from godbwye (1570s), itself a contraction of God be with ye (late 14c.), influenced by good day, good evening, etc … Etymology dictionary

Good-bye — Good by Good by , Good bye Good bye , n. or interj. [A contraction of God be with ye (God be w[i^] ye, God bw ye, God bwye).] Farewell; a form of address used at parting. See the last Note under , prep. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

good|bye — good bye or good|bye «GUD BY», interjection, noun, plural byes. = good by. (Cf. ↑good by) … Useful english dictionary

good-bye — /gʊd bai/, it. /gud bai/ interiez. e s.m. ingl. [dalla locuz. God be with you Dio sia con voi ], in ital. invar., non com. ■ interiez. [formula di saluto che ci si rivolge quando ci si separa] ▶◀ a presto, arrivederci, (scherz.) bye bye, ciao,… … Enciclopedia Italiana

good bye! — англ. (гуд бай) всего хорошего! до свидания! Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка

Good bye — Good bye! (engl., spr. gudd bai), leb wohl! adieu! … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Good bye — (engl., spr. gudd bei), leb wohl! … Kleines Konversations-Lexikon

good-bye — /ɡudˈbai, ɡubˈbai, ingl. ˌɡudˈbaɪ/ [vc. ingl., contrazione di God be with you «Dio sia con te»] inter. addio, ciao, salve, arrivederci … Sinonimi e Contrari. Terza edizione

good-bye — [16] The good of good bye was originally God. The expression is a contraction of God be with you, a form of farewell first recorded in the late 16th century. Its gradual reduction can be traced through a series of metamorphoses (Shakespeare, for… … The Hutchinson dictionary of word origins

Источник статьи: http://translate.academic.ru/good-bye/en/ru/

goodbye)

He left without saying goodbye. — Он ушел не попрощавшись

10 goodbye

11 goodbye

12 Goodbye Kiss

13 goodbye kiss

14 Goodbye till later!

15 Goodbye till then!

16 Goodbye until later!

17 Goodbye until next time!

18 goodbye kiss

19 Goodbye, sugar, gotta evaporate

20 Goodbye for now!

См. также в других словарях:

Goodbye — Goodbye, from Late Middle English Godbwye/God.b.w.ye, from the Middle English phrase God be with ye, meaning God Be With You, is a traditional parting phrase in the English language. [cite web |url=http://www.etymonline.com/index.php?term=good… … Wikipedia

Goodbye — Saltar a navegación, búsqueda Goodbye Single por Spice Girls del álbum Forever Lanzado 14 de diciembre … Wikipedia Español

Goodbye — Studioalbum von Cream Veröffentlichung März 1969 Aufnahme Oktober 1968 Label … Deutsch Wikipedia

goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes 〚contr. of God be with ye〛 farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by * * * good·bye or … Universalium

goodbye — (US also goodby) ► EXCLAMATION ▪ used to express good wishes when parting or ending a conversation. ► NOUN (pl. goodbyes; US also goodbys) ▪ an instance of saying ‘goodbye’; a parting. ORIGIN contraction of God be with you! … English terms dictionary

goodbye — is spelt as one word and (as a noun) has the plural form goodbyes. The AmE variant good by has the plural form good bys … Modern English usage

goodbye — [n] farewell statement adieu, adios, bye bye, cheerio, ciao, godspeed*, leave taking, parting, so long*, swan song*, toodle oo*; concepts 195,278 Ant. hello … New thesaurus

goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes [contr. of God be with ye] farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by … English World dictionary

goodbye */ — I UK [ˌɡʊdˈbaɪ] / US [ɡʊdˈbaɪ] interjection Ways of saying goodbye: Bye → the most common way of saying goodbye to a friend or someone you know well Cheerio/Cheers → an informal way of saying goodbye See you (later)/Catch you later → an informal… … English dictionary

goodbye — [[t]g ʊdba͟ɪ[/t]] goodbyes also good bye 1) CONVENTION (formulae) You say Goodbye to someone when you or they are leaving, or at the end of a telephone conversation. 2) N COUNT: usu supp N When you say your goodbyes, you say something such as… … English dictionary

goodbye — good|bye1 [ gud baı ] interjection * used when you are leaving someone or when someone is leaving you, or when you are finishing a telephone call. Bye is a more informal word and is a more common way of saying goodbye to a friend or to someone… … Usage of the words and phrases in modern English

Источник статьи: http://translate.academic.ru/goodbye)/en/ru/

  • #1

Hi everyone!

Maybe it´s a silly question but… :( Why do I see so many times native speakers of English writing either “good-bye” or “good bye” instead of “goodbye” ? I mean, everytime I look it up I can only find this expression as “goodbye”. Does it make any difference in meaning? Are both correct?

Thank you in advance

  • cuchuflete


    • #2

    Oi Blackeyes,

    My dictionaries disagree with goodbye.

    They list good-by for farewell, and offer good-bye as an alternate spelling.

    panjandrum


    • #3

    Seems to have a hyphen in the OED.
    Good-bye:)

    fenixpollo


    • #4

    I think you usually find it as one word because most people don’t use the hyphen, even though the dictionary says that they should. :rolleyes:

    Tatzingo


    • #5

    Hi,

    So are we saying that good-bye is the correct spelling?
    If that’s the case then i can safely say that i’ve been spelling it wrong for my whole life…

    goodbye.

    Tatz.

    mariposita


    • #6

    A lot of style guides (for newspapers, magazines, websites, etc.) prefer goodbye.

    Tatzingo


    • #7

    Hi,

    I’ve just checked in my Collins English Dictionary and it confirms that goodbye is spelt without the hyphen.

    Microsoft Word also seems to back me up on this one… though i don’t suppose Microsoft ought to be regarded as reliable authority on spelling 😉

    Tatz.

    JRM

    JRM

    Senior Member


    • #8

    blackeyes said:

    Hi everyone!

    Maybe it´s a silly question but… :( Why do I see so many times native speakers of English writing either “good-bye” or “good bye” instead of “goodbye” ? I mean, everytime I look it up I can only find this expression as “goodbye”. Does it make any difference in meaning? Are both correct?

    Thank you in advance

    A question that comes to my mind now is that it is possible to spell it like “good-bye” or “goodbye”.

    The hyphen is there for a reason. I think that this word has a history and when they made the word an official word it took on these two forms.

    If you can say it you can spell it.

    mariposita


    • #9

    I am almost certain that the Chicago Manual of Style advocates for goodbye, but I don’t have it handy to check.

    I believe that good-bye is an older usage. The tendency (at least in the American writing an editing profession) has been to eliminate hyphens when they don’t add clarity or meaning.

    alahay


    • #10

    I would like to add that the origin of this word is Godbwye (1573) which is a contraction of “God be with you”. Read more…

    Tatzingo, add my whole life to yours in terms of spelling goodbye hyphenlessly.

    • #11

    It seems that most of you tend to use “goodbye” then. And I appreciate all the explanations you guys gave me :D especially about the origin of that word (because I love that stuff ):p

    Thank you all :)

    • #13

    River, you sound like Dudley Moore, :) but he didn’t use the hyphen, afaik as far as I know.

    Last edited by a moderator: Dec 23, 2013

    • #14

    i wouldn’t I wouldn’t use microsoft as a definer either.

    btw, By the way, dictionary.com likes all 4 (per river’s post). personally i sway between good-bye and goodbye.

    Last edited by a moderator: Dec 23, 2013

    • #15

    Chambers has “good-bye”, but I have never used a hyphen. Ta-ra.

    • #16

    In Confession of Guilt, Ernest Dudley’s 1957 thriller broadcast on BBC radio, the spelling of “good-by” is a crucial plot point. The murderess types a false suicide note omitting the “e”. Since this is immediately perceived by the detective as odd, but not wrong, this was clearly unusual, even in 1957. However, since “goodby” is not, in British English in my lifetime, used without the hyphen, one can only infer that in 1957, “good-bye” was normal. Nor is this regarded as an Americanism. The murderess is a professional, English, secretary, who would have known how to spell. She says that she had “spelt it like that all my life”, which would imply that in the early part of the 20th century, “good-by” was far more common than in the 50s. I have a mind to take this spelling up again!

    PaulQ


    • #17

    The murderess is a professional, English, secretary, who would have known how to spell. She says that she had “spelt it like that all my life”, which would imply that in the early part of the 20th century, “good-by” was far more common than in the 50s.

    No. All it shows is that, for her entire life, she had been mistaken or dogmatically weird… ;) – it happens.

    OED: “Forms: 15 god be wy you, god b’uy, god boye ( yee, 15–16 god buy’, buy, godbwye, god bu’y(e, 16 god b'(o)y you, god buy (or buy’) you (or ye), -buoy(e, -b’wy, -b’w’y(e, -b’w’, -b’y(e, good-buy, -b’wy, 17 good b’w’ye, -b’w’y’, bwi’t’ye, 17– goodby(e.”

    I have a mind to take this spelling up again!

    Apart from the chance of being convicted of murder, you would, like the secretary, be in a tiny minority- except, perhaps, in the 17th century.

    The AE Google Ngram viewer when compared to the BE result is interesting

    Last edited: Dec 23, 2013

    natkretep


    • #18

    As alahay noted (post 11), the word/phrase has undergone some change:

    14th century: God be with ye
    Fused in the 16th century: Godbwye (various spellings: God be wy you, god b’w’y, godbwye, god buy’ ye, and good-b’wy)
    Influenced by ‘good morning’, ‘good night’: Good-by
    And thence to good-bye and goodbye.

    Cross-posted

    suzi br


    • #19

    I wonder if the goods in night and morning bear any relationship to God in their etymology?

    natkretep


    • #20

    I don’t think so, Suzi. The ‘full’ form for ‘good morning’ would be ‘I bid you a good morning’ or similar. All the sources I looked at suggest that God- in Godbwye gave way to good- by analogy.

    Last edited: Dec 24, 2013

    • #22

    you would, like the secretary, be in a tiny minority- except, perhaps, in the 17th century

    Certainly. However, I am always happy to be in a tiny minority. It is the story of my life.

    • #23

    Old English: good-bye
    Modern English: goodbye
    I even think ‘goodbye’ is the only correct one.

    Uncle Max.

    natkretep


    • #24

    Welcome to the Forum, Uncle Max! :)

    I presume you are not using ‘Old English’ the way linguists use it to refer to the English of 450 to 1100.

    Just a Tyro


    • #25

    I like to write in Old English, so I will go with “good-bye” or possibly just “good bye” to totally confuse people.


    < Topic drift removed. Cagey, moderator. >

    Last edited by a moderator: Dec 14, 2016

    • #26

    Hello. I realise I am late responding to this post but I could not help adding my two cents. I am currently trying to teach my child to read and found one of my old school readers from Canada. The reader was published in 1976 in Canada and it clearly has good-by written without the e and hyphenated. I have always written good-by as goodbye. A Google search led me here. I cannot figure out how to attach a picture as this is my first post. Needless to say, I was shocked to find an alternative spelling to a word I thought I knew how to spell and never questioned. So much for being a native speaker!

    Hercules Grytpype-Thynne


    • #27

    Many years ago I was interviewed for a job with a publishing company, and one of the questions they asked involved the correct spelling of “goodbye”. It turned out the answer they were looking for was “There is no single correct spelling.”

    sdgraham


    • #28

    The Associated Press Stylebook, the defacto style guide for American newspapers and journalism schools, specifies “goodbye.”

    natkretep


    sdgraham


    • #30

    Oxford Dictionaries:
    goodbye
    (US goodby)

    Is the e-less version alive and kicking in the US?

    Not to my knowledge.

    Copyright


    • #31

    Oxford Dictionaries:
    goodbye
    (US goodby)

    Is the e-less version alive and kicking in the US?

    I’ve never seen it in my life … until now.

    kentix


    • #33

    According to Google ngram, “goodby” is 65 times less common today than either variety with “e” in American English. It peaked just after 1940.

    Google Ngram Viewer

    natkretep


    • #34

    Thanks, all. I think I have seen goodby (good-by) in American publications but wasn’t sure that it was still current. Clearly not current then!

    Example:
    Then, as she apparently thought he was on some kind of telephone, he said goodby; and she said, “Good-by. Oh dear, how do I hang up?”
    (Walter R Brooks, Freddy and Simon the Dictator, 1956).

    kentix


    • #35

    I’m pretty sure I’ve seen it, too, but don’t remember when (how long ago) and where.

    Added:
    I decided to search some of the books written by Raymond Chandler, who wrote famous detective novel novels in the ’30s, ’40s and ’50s. One of the books he wrote was called “The Long Goodbye”. It’s generally spelled like that, but if you google book covers for the book and look at the images, there are quite a few that spell it with a hyphen.
    book the long goodbye – Google Search

    I searched inside his books and found a few instances of “good-by” (Farewell My Lovely, The Lady in the Lake) but mostly it’s “goodbye”. Probably a different editor?

    Last edited: Jul 31, 2017

    Zani


    • #36

    Hi everyone!

    Maybe it´s a silly question but… :( Why do I see so many times native speakers of English writing either “good-bye” or “good bye” instead of “goodbye” ? I mean, everytime I look it up I can only find this expression as “goodbye”. Does it make any difference in meaning? Are both correct?

    Thank you in advance

    Answer
    Goodbye used to speak british english and good bye is used in american english. Good-bye is not used anymore.

    Jimbob_Disco


    Before wishing someone “goodbye,” it might help to know how to spell it. This article will explore whether it’s one or two words. There is also a hyphenated form that we need to discuss!

    “Goodbye” is the most common phrase because it’s correct as both a noun and adjective. We might also find the hyphenated form of “good-bye” is used in some cases, but only when a noun comes directly after it. “Good bye” is never written as two words.

    Goodbye, Good bye, or Good-bye?

    According to Google Ngram Viewer, “goodbye” is by far the most popular choice of the three. These results show that it’s much more likely for someone to use the one-word option. However, the hyphenated form is sometimes correct.

    Goodbye, Good bye, or Good-bye - Statistics

    In The Cambridge Dictionary and The Oxford Dictionary, “goodbye” is the only defined form of the three. In both dictionaries, we can use this one-word variation as a noun or adjective to show that we are saying goodbye to someone.

    You might benefit from checking these examples out to see the difference between the noun and adjective forms:

    • Noun: It’s not going to be goodbye until I say so.
    • Adjective: The good-bye note was left on the table.

    Is “Goodbye” One Word?

    “Goodbye” is most commonly written as one word. We can use it as both a noun and an adjective in this form. As a noun, it is used to say goodbye to someone. As an adjective, we can use the combined words to show that another noun is modified.

    These examples should help you make more sense of it:

    1. I didn’t want to have to say goodbye to you like this, but I suppose it will do.
    2. Let’s not let this be our last goodbye! There’s still plenty of time for us to spend together.
    3. It’s not goodbye until one of us dies! That’s all I have to say to you right now.
    4. I don’t think he said goodbye! Oh well! Maybe he didn’t care about me as much as I thought he did.

    Is “Good bye” Two Words?

    “Good bye” is never correct as two words. It’s such a common phrase that many people have chosen to group it together as one word, and that’s the form that’s stuck as the language evolved. “Good bye” may once have been the best choice, but it has since died out.

    Perhaps these examples will help you understand it:

    • Correct: I want to say goodbye to you, but I’m worried about whether that’s going to be too final!
    • Incorrect: You shouldn’t ever have to say good bye! You know I’ll be back in your life sooner or later.
    • Correct: This isn’t goodbye! I’ll see you again on the other side; just you wait!
    • Incorrect: I won’t say good bye! I can’t bring myself to do it; it’s too much to bear!

    Is “Good-bye” Hyphenated?

    “Good-bye” can be hyphenated in specific circumstances. If it is used as an adjective before a noun, we can hyphenate the two words to show how the modification takes place. However, there is no requirement to do this, and “goodbye” also works.

    AP Stylebook rules teach us that multiple words should be hyphenated whenever they are used to modify a noun. If “good” and “bye” come before a noun, then it makes sense to hyphenate them when we are following AP Style.

    Check these examples out to give you a hand with it:

    1. I would love to give you a good-bye kiss right now! Would you allow me the courtesy?
    2. This isn’t the good-bye message I wanted to receive, but I suppose it could be a lot worse.
    3. It’s not a good-bye speech without a few tears being shed as we go!
    4. Don’t worry; this isn’t the good-bye stage of the relationship! There’s plenty more to come our way first!

    Is “Bye” Capitalized In The Word “Good-Bye”?

    Some people tend to get confused when it comes to capitalizing hyphen forms. That’s why we thought it would be good to include this bit.

    “Good-bye” is not a proper noun, so you do not have to worry about capitalizing it. Only “good” is capitalized if it starts a sentence, but “bye” is not.

    The only time you would capitalize both words is when it’s included in your title style. If every word is capitalized, then it would also make sense to capitalize both parts of the hyphen form.

    martin lassen dam grammarhow

    Martin holds a Master’s degree in Finance and International Business. He has six years of experience in professional communication with clients, executives, and colleagues. Furthermore, he has teaching experience from Aarhus University. Martin has been featured as an expert in communication and teaching on Forbes and Shopify. Read more about Martin here.

    А что там может быть не так? Гуд-бай, верно? Хм, ну, почти 😏. Хотите узнать поподробнее, продолжайте читать, и возможно найдете для себя что-то новенькое.

    Как произносится Good-Bye
    Как произносится Good-Bye

    Пока вы ещё не начали читать, хочу предупредить.

    1. Эта статья – НЕ урок по фонетике. Хотя, если даже и урок ☺️. Дело в том, что прочитав одну статью, нельзя поставить произношение. Поэтому НЕ рекомендую советы из статьи СРАЗУ выводить в речь, или учить этому других.
    2. На этом канале я сознательно избегаю терминов “из учебника”, так как стараюсь объяснять языковые явления простыми словами.
    3. Иногда жертвую деталями в пользу целостной картины. К сожалению, иногда учителя и ученики так фокусируются на деталях, что за деревьями уже не видят леса. А этот канал не про деревья, он про лес.

    Если вам нужна терминология и точность, предлагаю читать специальную литературу. И желательно несколько учебников сразу. Так вы быстрого погрузитесь в материал и “увидите” его с разных сторон.

    Если вы не против пошевелить мозгами, при этом развлечься, и получить приятный бонус в качестве понимания английской фонетики, тогда готовьтесь. Мы начинаем.

    👍 Как произнести GOOD в Good-bye?

    Какой самый проблемный звук в good-bye? Представьте себе, не [ʊ]. Но начнем мы именно с него.

    Дело в том, что настоящего (русского) [у] в английском нет. Чтобы правильно произнести русский [у], губы нужно вытянуть в трубочку. Но в английском этого делать нельзя. Вытянутые губы помешают произношению другого звука: межзубного звука [ð]. Подумаешь, мешает, подумаете вы 🤷‍♀️. Почему это так важно? Чем звук [ð] важнее, чем [ʊ]?

    А давайте подумаем, в каком слове встречается этот звук [ð]? Правильно, артикль the. А с артикля начинается практически каждое предложение. Да и в середине предложений случаев использования артикля предостаточно. Если звук [ð] произносить плохо, в речи будет сплошная “каша”. Этакое “шоу шепелявых”.

    Чтобы успевать произносить [ð], нужно всегда убирать (растягивать) губы в стороны и держать челюсти слегка разжатыми. Даже в покое.

    Скажу по секрету, во время беседы у англоговорящих рот слегка приоткрыт, даже если они молчат. Почему вы этого раньше не замечали? Во-первых, челюсти могут быть разжаты, а губы сомкнуты (отсюда, “длинное лицо”). Попробуйте сами. Губы не размыкайте, а кончик языка слегка прикусите и посидите так пару минут. Чувствуете усталость? Во-от. Нам так непривычно.

    Во-вторых, вы за этим специально не наблюдали. Но если задаться целью, рано или поздно вы это обязательно заметите. Например, актер сказал реплику, сразу слегка прикусил язык, и рот не закрыл. Словно у него нос не дышит. Выглядит забавно, если честно 😝.

    С самого начала смотрите только на Шерлока. Можете посмотреть несколько раз ⬇️.

    Ещё одна ремарка в сторону. Русским трудно произносить звук [ð], не потому, что они не умеют, а потому, что они НЕ УСПЕВАЮТ его произносить. Они не успевают просунуть язык между зубами, так как держат челюсти сжатыми и не растягивают губы в стороны. На то есть объективная причина – русский язык не позволяет держать рот приоткрытым. Челюсть не должна болтаться. “Полетят” окончания. Почему так? Читайте дальше. Подробно объяснять не буду, это тема другой статьи. Но вы сможете догадаться сами.

    Помните как в Винни-Пухе? Если шарик не испортится, испорчусь я. Чтобы в английском не “испортился” звук [ð], “испортились” другие звуки. В частности, [ʊ].

    Дело в том, что на улыбке трудно произнести этот звук чисто. Попробуйте. Растяните рот в улыбке 😁. Нет причины радоваться? И не надо. Просто механически оттяните уголки рта в сторону. Почувствуйте их, подержите в таком положении. Через какое-то время губы начнут уставать. Это нормально. Не отпускайте их. Прикоснитесь к щекам пальцами. Скажите русский [у]. Вы почувствуете, что щеки под пальцами вздрогнули, и губы двинулись вперед. Верните губы в растянутое положение, а теперь, внимание, зафиксируйте это положение, не двигайте губы. Легко, без нажима скажите. “Руки, ноги, руки, ноги”. Следите за тем, чтобы щеки не дергались. Если вы сделаете всё правильно, то у вас получится довольно странное звучание. Что-то типа “рэкэ, нэгэ”. Знакомьтесь, примерно так и звучит английский [ʊ]. Нечто среднее между [э] и [ы].

    Поэтому когда мы будем произносить слово GOOD [ɡʊd]:

    говорите [гэд], но при этом думайте про [у].

    Дичь? Ничего, просто попробуйте. Ваш мозг сам сориентируется, как нужно.

    Осторожно! То что я вам сейчас посоветовала, и посоветую дальше, – это довольно грубое приближение. Звук ещё нужно “допиливать”. Сразу так выводить в речь нельзя . Попробуйте, почувствуйте, послушайте. Если вы вообще ничего не поняли, применять совет не торопитесь. Позже придет само.

    Для размышления: Где ещё в английском может встретиться звук похожий на [ʊ], и который лучше произносить через э/ы?

    👋 Как произносить BYE в Good-bye?

    Очевидно, что с [b] вряд ли будут проблемы, поэтому нам особенно интересен звук [aɪ]. Да, это звук, а не звуки. Повторяю, НЕ два разных звука, а ОДИН долгий звук, который сильно “повело”.

    В английском языке есть такой фокус: если гласный долгий, во время его произнесения его звучание меняется. Все дело в нестабильности артикуляции. Так как рот слегка приоткрыт, челюсть “ходит”, она не фиксирована. Многие гласные звуки из-за этого искажаются. И когда гласный звук звучит и тянется, рот начинает закрываться прямо во время произнесения звука. В результате конец звука (“хвост”) получается не такой, как начало.Таким образом, [й] в [бай] это не отдельный звук, а продолжение предыдущего звука.

    А теперь самое интересное! В английском нет звука [й]. Русский звук [й] произносится очень близко к нёбу. То есть у русских язык подтянут близко к небу, и рот соответственно почти закрыт.

    Не знаете, где нёбо? Вы его почувствуете, если пощелкаете языком, чтобы изобразить цокот копыт.

    Для размышления: Почему [й] очень важный звук для русского языка? Какие фонетические и грамматические явления от него зависят?

    А у англичан язык до нёба практически НЕ достаёт. Опять же, потому что рот слегка приоткрыт, и язык лежит плоско, более расслабленно. Поэтому у них не только нет [й], у них и русский [и] не очень хорошо получается.

    Если честно, то [и] и [й], это одно и то же. Вариант [й] более напряжённый, и краткий. А так, [и] и есть [и].

    Попробуйте такое упражнение, скажите [ййй], при произнесении постепенно опускайте язык и приоткрывайте рот. То есть пусть язык не поднимается к нёбу, а спокойно лежит себе мокрой тряпочкой. У вас получается вот так [йиеэа], звук [й] превращается в звук [э], потом в [а].

    А теперь, ВНИМАНИЕ! Сейчас будет шок. Если сделать грубое приближение, то:

    английский [ɪ] – это русский [э], просто не широкий и краткий.

    Знаю, знаю. С этой информацией нужно свыкнуться. Переспать на ней, как говорят англичане. Если это вас сильно травмировало, забудьте. И читайте дальше, постепенно станет легче.

    Вам когда-нибудь говорила учительница по английскому: “Скажи [ɪ] ТВЕРДО, не смягчай”? Так вот, “твердого” [и] в природе нет, потому что [и/й] – это мягкость! Какой звук обозначает мягкий знак? Это [и] 🤯.

    Смотрите, “тень” – [тиэни], произнесится слитно с очень краткими [и]. Кстати, буква Й так и называется: “и краткое”.

    А “твердый” [и] – это [э]. Как в алфавите [пэ], [бэ], [кэ], [лэ], [мэ], [нэ] 😉.

    Стало полегче? Нет? Ну, и ладно. Идём дальше. У нас впереди ещё пара сюрпризов.

    А пока, произносим BYE [baɪ]. Скажите по-русски [баййй]. Язык пошел вверх, чувствуете? А теперь отдерите язык от нёба, и скажите [баэ]. Вот, уже лучше!

    Разумеется, призвук [э], слабый. Его не нужно ударять. Его не нужно резко останавливать. Пусть он затухает самостоятельно. Помните? Это просто призвук при закрывании рта, а не самостоятельный звук.

    Подробнее, про долгие звуки читайте здесь:

    Это ещё не всё, что можно сказать по поводу [aɪ], но пока достаточно. А теперь, самое интересное.

    🍩 Дырка от бублика

    Самый сложный звук в good-bye, между прочим, даже не [ʊ] и не [aɪ]. Это звук [d]. И не потому, что он есть, а потому, что его НЕТ.

    Два звука по соседству всегда влияют друг на друга. Когда больше, когда меньше. А бывает, что один звук так мешает другому, что второй вообще не звучит.

    Вспомните русское слово “лестница”. Как мы его произносим? Правильно, без [т]. [лес-ница]. Или же, например, “чувства”. Какой звук выпадает?

    В любом языке бывают такие ситуации, в английском тоже. Особенно когда сталкиваются два похожих звука, например, [p, b, t, d, k, g].

    Запомните! Самые сложные места для произношения находятся не внутри слов, а МЕЖДУ НИМИ. То есть, сочетания конфликтующих звуков встречаются чаще всего НА СТЫКАХ СЛОВ. И главная проблема в том, что начинающие их “не видят”. Получается что-то вроде “слепого пятна”. Например,

    a big_cat [g_k],

    a dark_park [k_p],

    let_go [t_g].

    Если что, goodbye пишут также слитно. Но в основном его воспринимают как два слова: good и bye. Поэтому для статьи и для объяснения я выбрала вариант с дефисом.

    Представьте, что времени и энергии у вас хватит только на один звук. Как вы думаете, какой из двух конфликтующих звуков выпадет: первый или второй? Первый. Вторым нельзя жертвовать, так как с него начинается новое слово. Второй главнее.

    Но почему бы не произнести оба звука? Почему обязательно один выпадает? Английское произношение менее гладкое и равномерное. В английском есть очень краткие гласные звуки, и согласные очень напряжённые. Просто не хватает времени и сил произнести оба звука.

    Но есть ещё одна тонкость. Когда звук выпадает, от него остаётся такая микро-пауза, как дырка от бублика. Звука нет, а пустое место есть. Человек при произношении словно спотыкается. Почему так происходит?

    Есть такой популярный фокус для развлечения. Сядьте ровно на стул, ступни на полу, колени под 90 градусов. Из такого положения вы не сможете встать, не наклонившись вперёд. Можете смело спорить с друзьями на шоколадку.

    В произношении тоже самое. Скажите русское слово, например, “лоб”. Сомкните губы на звуке [б] и, внимание, не размыкайте их. Просто закройте рот. Где звук [б/п]? А нету звука. Потому, что он начинает звучать только при размыкании губ, а не при смыкании.

    Английский пример: lip balm. На [p] губы сомкнутся, но разомкнуться не успеют. Пока губы сомкнуты, звука нет, а время идет. Отсюда и микро-пауза перед [b]. На слух будет казаться, что говорящий чуть-чуть заикнулся или споткнулся. Вот так: [li⏸️ bɑːm].

    Итак, попробуем собрать GOOD-BYE.

    Звучать будет примерно так:

    [гэ| баэ]. Оба [э] очень кратко.

    Даже так:

    [г| ба]

    Англичане в курсе такого сокращения, и иногда записывают GOOD-BYE так:

    g’bye [ɡəˈbaɪ]

    Подробнее про то, как меняются звуки в речи, и почему мы не понимаем английский на слух:

    🎶 С какой интонацией произносится GOOD-BYE?

    • Русские люди обычно говорят с нисходящей интонацией ↘️. С интонацией точки. Они звучат серьезно и категорично. Однако, с точки зрения англоговорящих это звучит грубо и невежливо.

    Англичане, чтобы звучать вежливо и приветливо говорят даже утвердительные предложения с интонацией вопроса ⤴️ или восклицания ⤵️. Иногда с неопределенной интонацией, где-то посередине ➡️: ни вопрос ни восклицание, ни вашим ни нашим.

    Русским это трудно принять. Зачем говорить с неопределенной, тем более, вопросительной интонацией? Гуд-бай, так гуд-бай. Мы люди серьезные, говорим, как положено. Незачем нам взвизгивать или юлить.

    ❗Но тут нужно быть осторожным. Если вы говорите hello, good-bye, thank you, с нисходящей интонацией (и ещё в низком регистре), вас могут посчитать грубым. Подумать, что вы недовольны, вам не понравился подарок, или вы не хотите больше встречаться, и вообще не в настроении.

    На всякий случай говорите, например, слово BYE в GOOD-BYE с восходящей интонацией, как будто спрашиваете, или с лёгким восклицанием. Так, вы будете звучать вежливо, и не будете зря нервировать людей.

    🧐 Заключение

    А, теперь, внимание! Могут ли англичане сказать [ʊ] похоже на русский [у]? Да. Могут ли они сказать [baɪ] через [й]? Да. Могут ли они четко проговорить [d], а не выбрасывать? Да. Вся разница в том, с какой долей вероятности произнесут все это англичане и русские.

    Русские без предупреждения скажут [й], [у] и [d] в 100% случаев. Англичане же, не знаю, ну в 20% случаев.

    Весь юмор ситуации в том, что это не у русских проблема с этими звуками. Это у англичан из-за неестественного положения рта испортилась дикция, и эти звуки получаются через раз.

    А русских спасает то, что они не настолько хорошо произносят звук [ð], чтобы он завалил им все остальные звуки.

    Поэтому, если вы хотите имитировать английский акцент, нужно сделать так, чтобы русские звуки НЕ получались. Развинтить челюсть, чтобы болталась, все время улыбаться и держать рот приоткрытым. И звуки (особенно гласные) у вас станут похожи на английские. Но, осторожно, с таким положением рта нельзя говорить по-русски. У вас испортится дикция, и вы будете звучать, как бы помягче сказать, как люди с задержками развития, или как некоторые современные молодежные певцы.

    А сейчас посмотрите на эту даму. Как она держит уголки губ? И послушайте, как звучит беглое good-bye.

    Вот пожалуй и все. И это было только одно слово. А в английском слов много. Но если вы прочитали статью полностью, вы уже поняли, что она не только про good-bye.

    Надеюсь, вы хорошо провели время, и взяли для себя что-то новое.

    Если вам понравилась эта статья, и тема в целом, проголосуйте лайком ❤️, и я продолжу серию по фонетике.

    И как всегда напоминаю, если хотите получать уведомления, не забудьте подписаться на канал 🔔.

    А для тех подписчиков, кто интересуется английской грамматикой, небольшой АНОНС – следующая статья (она уже наполовину готова) будет про пассив (т.е. страдательный залог). Не переключайтесь 😉.

    goodbye — перевод на русский

    /gʊd baɪ/

    We’re saying goodbye to Muzzy.

    Говорим «до свидания» Маззи.

    We’re saying goodbye to you.

    Говорим «до свидания» вам.

    «Goodbye, Mr. Balduin.»

    «До свидания, господин Балдуин»

    «Goodbye, Berit, I will come and visit you on Sunday.»

    До свидания, Берит! Я приду к тебе в гости в воскресенье.

    Goodbye, Franz.

    — Пока. — До свидания, Франц.

    Показать ещё примеры для «до свидания»…

    «Goodbye, old Dick!»

    «Прощай, старина!»

    I never loved anybody but you, Goodbye, Kate.

    Я никогда не любила никого, кроме тебя. Прощай. Кэйт.

    No, not goodbye.

    — Нет, не прощай.

    Goodbye, dear.

    Прощай, родная.

    Goodbye, Helen.

    Прощай, Хелен.

    Показать ещё примеры для «прощай»…

    I’ll leave the two of you to say goodbye and then I’ll take her to the ward, all right?

    Я дам вам время попрощаться, а потом заберу малышку в палату, хорошо?

    Why didn’t you let us say goodbye?

    Почему ты не дала нам попрощаться?

    «He wants to say goodbye…

    Он хочет попрощаться ….

    Thought you might like to say goodbye.

    Подумал, что вы захотите попрощаться.

    When do I say goodbye to you and the kid?

    Когда я смогу попрощаться с вами?

    Показать ещё примеры для «попрощаться»…

    — Well, Son, shall we say goodbye?

    — Ну, сынок, давай прощаться?

    To war! We soon will say goodbye.

    На войну, на войну, нам пора прощаться.

    Now, sir, we’ll say goodbye to you unless you care to undertake the Istanbul expedition with us.

    Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.

    Don’t mind Betsy, Mr. Struve. That’s just her way of saying goodbye.

    Не обращайте внимания на Бетси, это ее способ прощаться.

    — We have to say goodbye.

    — Нам пора прощаться.

    Показать ещё примеры для «прощаться»…

    Want to kiss me goodbye, darling?

    Поцелуешь меня на прощание, дорогая?

    — Aren’t you gonna kiss me goodbye?

    — Ты меня не поцелуешь на прощание?

    Won’t you kiss me goodbye?

    Не поцелуете меня на прощание?

    The little man said goodbye to Dummling and then said,

    Человечек сказал Дурачку на прощание:

    -That sounds like a permanent goodbye.

    — Звучит как прощание.

    Показать ещё примеры для «прощание»…

    I have come to say goodbye.

    Я зашёл проститься.

    Captain Murray wishes to say goodbye to you, sir. Would you excuse me?

    Капитан Мюррей хотел бы проститься с вами, сэр.

    Now I’ll have to say goodbye to you.

    Теперь я должен проститься и с вами.

    — I just came to say goodbye.

    — Я пришёл проститься.

    Показать ещё примеры для «проститься»…

    Goodbye, Frenchy.

    Счастливо, Фрэнчи.

    Yeah, goodbye.

    Да. Счастливо.

    Goodbye, Garlopis.

    Счастливо.

    Goodbye, my darlings.

    Счастливо, дорогие.

    Показать ещё примеры для «счастливо»…

    Goodbye, Pirovitch.

    До встречи, Пирович.

    Goodbye, Kralik.

    До встречи, Кралик.

    Goodbye.

    Спасибо, мама, до встречи.

    Показать ещё примеры для «до встречи»…

    Thanks. Goodbye.

    Всего хорошего.

    Goodbye, young man.

    Всего хорошего.

    Goodbye, madam.

    Всего хорошего.

    Показать ещё примеры для «всего хорошего»…

    Goodbye, my dear.

    Спасибо, что заехали.

    Goodbye and good luck to you.

    Спасибо и удачи вам.

    Goodbye.

    Спасибо, не надо.

    Goodbye, Giselle.

    Спасибо.

    Показать ещё примеры для «спасибо»…

    Отправить комментарий

    • 1
      Goodbye!

      Англо-русский синонимический словарь > Goodbye!

    • 2
      goodbye

      I [gʊd’baɪ]

      n

      He left without saying goodbye. — Он ушел не попрощавшись

      II [gʊd’baɪ]

      adv

      до свидания, прощайте

      English-Russian combinatory dictionary > goodbye

    • 3
      goodbye

      Англо-русский синонимический словарь > goodbye

    • 4
      goodbye

      good-bye
      1> прощание
      _Ex:
      to say good-bye прощаться
      _Ex:
      to wish smb. good-bye попрощаться с кем-л.
      _Ex:
      the last good-bye have been spoken (said) были сказаны
      последние слова прощания
      _Ex:
      I must say good-bye now мне пора идти
      2> прощай(те)!, до свидания!
      _Ex:
      good-bye for the moment (for now)! до свидания, до новых
      встреч!

      НБАРС > goodbye

    • 5
      goodbye

      Универсальный англо-русский словарь > goodbye

    • 6
      goodbye

      [gʊd`baɪˏ `gʊd`baɪ]

      прощание

      до свидания!; прощайте!

      Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > goodbye

    • 7
      Goodbye!

      До свидания! Всего хорошего!

      Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Goodbye!

    • 8
      goodbye

      [gud’baɪ]
      1.

      ; = good-bye, good bye

      Syn:

      2.

      ; = good-bye, good bye

      до свидания!; прощайте!

      Англо-русский современный словарь > goodbye

    • 9
      goodbye

      Персональный Сократ > goodbye

    • 10
      goodbye

      English-Russian dictionary of popular words > goodbye

    • 11
      goodbye

       n.

      proščanje · прошчанје

      n.

      Dictionary English-Interslavic > goodbye

    • 12
      Goodbye Kiss

      Универсальный англо-русский словарь > Goodbye Kiss

    • 13
      goodbye kiss

      Универсальный англо-русский словарь > goodbye kiss

    • 14
      Goodbye till later!

      • < Goodbye> till later!

      До скорой встречи!

      Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Goodbye till later!

    • 15
      Goodbye till then!

      • < Goodbye> till then!

      До скорой встречи!

      Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Goodbye till then!

    • 16
      Goodbye until later!

      • < Goodbye> until later!

      До скорой встречи!

      Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Goodbye until later!

    • 17
      Goodbye until next time!

      • < Goodbye> until next time!

      До скорой встречи!

      Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Goodbye until next time!

    • 18
      goodbye kiss

      ,

      упр.

      «прощальный поцелуй»

      *

      Syn:

      Англо-русский экономический словарь > goodbye kiss

    • 19
      Goodbye, sugar, gotta evaporate

      Универсальный англо-русский словарь > Goodbye, sugar, gotta evaporate

    • 20
      Goodbye for now!

      До скорой встречи!

      Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Goodbye for now!

    Страницы

    • Следующая →
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7

    См. также в других словарях:

    • Goodbye — Goodbye, from Late Middle English Godbwye/God.b.w.ye, from the Middle English phrase God be with ye, meaning God Be With You, is a traditional parting phrase in the English language. [cite web |url=http://www.etymonline.com/index.php?term=good… …   Wikipedia

    • Goodbye — Saltar a navegación, búsqueda Goodbye Single por Spice Girls del álbum Forever Lanzado 14 de diciembre …   Wikipedia Español

    • Goodbye — Studioalbum von Cream Veröffentlichung März 1969 Aufnahme Oktober 1968 Label …   Deutsch Wikipedia

    • goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes 〚contr. of God be with ye〛 farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by * * * good·bye or …   Universalium

    • goodbye — (US also goodby) ► EXCLAMATION ▪ used to express good wishes when parting or ending a conversation. ► NOUN (pl. goodbyes; US also goodbys) ▪ an instance of saying ‘goodbye’; a parting. ORIGIN contraction of God be with you! …   English terms dictionary

    • goodbye — is spelt as one word and (as a noun) has the plural form goodbyes. The AmE variant good by has the plural form good bys …   Modern English usage

    • goodbye — [n] farewell statement adieu, adios, bye bye, cheerio, ciao, godspeed*, leave taking, parting, so long*, swan song*, toodle oo*; concepts 195,278 Ant. hello …   New thesaurus

    • goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes [contr. of God be with ye] farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by …   English World dictionary

    • goodbye */ — I UK [ˌɡʊdˈbaɪ] / US [ɡʊdˈbaɪ] interjection Ways of saying goodbye: Bye → the most common way of saying goodbye to a friend or someone you know well Cheerio/Cheers → an informal way of saying goodbye See you (later)/Catch you later → an informal… …   English dictionary

    • goodbye — [[t]g ʊdba͟ɪ[/t]] goodbyes also good bye 1) CONVENTION (formulae) You say Goodbye to someone when you or they are leaving, or at the end of a telephone conversation. 2) N COUNT: usu supp N When you say your goodbyes, you say something such as… …   English dictionary

    • goodbye — good|bye1 [ gud baı ] interjection * used when you are leaving someone or when someone is leaving you, or when you are finishing a telephone call. Bye is a more informal word and is a more common way of saying goodbye to a friend or to someone… …   Usage of the words and phrases in modern English


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Предложения


    I wanted to say goodbye until you return.



    Я хотел сказать до свидания, прежде чем ты улетишь обратно.


    Say goodbye to the cupcake ladies.


    Yappy, say goodbye to Craig and Stormageddon.



    Яппи, скажи «пока!» Крейгу и Стормагеддону.


    Say goodbye to the standard engine.



    Скажите «до свидания» обычной операционной системе.


    This is my goodbye, Nanna.


    Goodnight, Mr Ryder and goodbye.


    Well goodbye, Mr. Cornish.


    ~ Well, goodbye, Mr Talbot.


    They did get two goodbye letters.



    Сообщили, что можно написать два прощальных письма.


    Write off your loss, send letters goodbye.



    Скажите ей, что это конец, отправьте смс на прощание.


    Wonder why she didn’t say goodbye.


    It can mean both hello and goodbye.



    Означать оно может одновременно как приветствие, так и прощание.


    Say goodbye to making your security deposit and calling it good.



    Попрощайтесь с тем, чтобы сделать свой депозит безопасности и назвать его хорошим.


    Say goodbye to everything you love.


    I had some wonderful guitars that I couldn’t say goodbye.



    У меня еще есть несколько дивных гитар, с которыми я не смог распрощаться.


    Be affectionate when you say hello or goodbye.



    Поэтому важно не торопиться, когда вы здороваетесь или прощаетесь.


    And you thought goodbye was permanent.


    You know, say goodbye or something.


    The last goodbye was not good.



    Да, но в последний раз было будто бы недостаточно.


    I didn’t even say goodbye.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Предложения, которые содержат goodbye

    Результатов: 12852. Точных совпадений: 12852. Затраченное время: 90 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    The angel spreads its wings

    I’d love you till goodbye

    In this rain and all it brings

    Ангел простирает свои крылья.

    И я люблю всё, что приносит дождь,

    Который никогда не кончится.

    The angel spreads its wings

    I’d love you till goodbye

    In this rain and all it brings

    Ангел простирает свои крылья.

    И я люблю всё, что приносит дождь,

    Который никогда не кончится.

    Your majesty.

    I have brought your daughter to say goodbye.

    My baby.

    Ваше величество.

    Я привела вашу дочь, чтобы вы попрощались.

    Мое дитя.

    Indeed.

    I’ve come to say goodbye.

    Are you pleased to send me away?

    Да будет так.

    Я пришел попрощаться.

    Ты доволен, что отсылаешь меня?

    Until he disappeared, two weeks ago.

    No letter, no goodbye, no nothing.

    And I’m not stupid, I know some guys are just pigs, but not my Laszlo.

    Пока не исчез две недели назад.

    Ни письма, ни «до свидания», ничего.

    А я не дура. Я знаю, что некоторые парни просто свиньи, но не мой Лазло.

    But…

    Good-bye.

    Don’t open it now.

    Но…

    Прощай.

    Не открывай это сейчас.

    Thank you.

    Good-bye.

    Nanae!

    This cancer is a tough customer.

    I just wanted to say goodbye.

    It’s strange, though. I’m not afraid to die.

    Рак жесточайший из клиентов.

    На самом деле… я просто хочу попрощаться.

    Это странно, но… я не боюсь смерти.

    You’ve caused too many problems here in sona, so maybe you shouldn’t be here in sona.

    Say good-bye to sona, mr.Scofield.

    Vamos.

    Вы причиняете слишком много хлопот в Соне… так может, вам тут не место.

    Попрощайтесь с Соной, мистер Скофилд.

    Перевод, русский транскрипт и субтитры: Релиз группы NovaFiLM.TV

    His Majesty commands that you be gone from this place within the month and settle at his house in More.

    He did not even say good-bye.

    You are free, of course, to take with you your attendance and servants.

    Его Величество соблаговолил покинуть этот дворец в течение месяца и основаться в его поместьи в Море.

    Он даже не попрощался.

    Вы свободны, разумеется, взять с собой всю свиту и слуг.

    I love you.

    Say goodbye.

    Bye, Carmen.

    Я люблю тебя.

    Скажи «до свидания».

    Пока, Кармен.

    I am going… to go get laid.

    Good-bye!

    With sex!

    Я собираюсь… поехать потрахаться.

    Пока!

    За сексом!

    — Close enough!

    And so Marshall said good-bye to his Fiero.

    And as the car’s final gift to us all, the money he got for scrap parts paid our bar tab for the next two nights.

    — По крайней мере близко!

    Так Маршалл попрощался со своим «Фиеро».

    И в качестве прощального подарка от машины для всех нас деньги за запчасти, сданные в утиль, оплатили наши следующие два вечера в баре.

    — I’llll see you at 8.

    — Ok, all right, uh, goodbye.

    Come on.

    Увидимся в 8.

    — Ладно, пока.

    Пойдем.

    Akari must’ve been so much more jittery and upset than me yet I couldn’t find the words to console her.

    This is goodbye.

    Any summer vacation plans? I received the first letter from akari half a year later… During the summer of my first year of middle school.

    Акари было очень плохо, куда хуже, чем мне. И все же, несмотря на это, я не смог наити для нее ни единого нежного слова, и мне было ужасно стыдно.

    Ну вот… пришло время… сказать «прощай»…

    Первое письмо от Акари пришло лишь спустя полгода, летом, когда я был в первом классе средней школы.

    I came to say good-bye.

    Good-bye?

    I’m leaving with them.

    Только на время.

    Я пришёл попрощаться.

    Попрощаться? — Я ухожу, с ними.

    I saw them all pack up and leave. What?

    Locke came to me to say good-bye.

    They were taking off, going somewhere else. Going?

    — Я видела, как они собирали вещи и уходили.

    — Что? Лок приходил попрощаться.

    Они собирались уйти куда-то.

    Because you are my daughter, I’m not gonna tell the two men sitting at the table who’ve been following me for the last month that you are here, but I swear to God, Katie… if I ever see you again, the first thing I will do is yell for help.

    Goodbye.

    Did he say that to you?

    Поскольку ты моя дочь, Я не скажу тем двоим, что сидят за столиком которые следят за мной, уже целый месяц, что ты была здесь, Но клянусь Богом, Кейти… если я снова увижу тебя, то первым же делом начну звать на помощь.

    Прощай.

    Он тебе так сказал?

    We’re alike in many ways, Doctor.

    Martha, let me say goodbye to you with a new verse.

    A sonnet for my dark lady.

    У нас много сходств, Доктор.

    Марта, позвольте попрощаться с вами моим новым стихотворением.

    Сонет моей Смуглой даме.

    Goodness, I think ya changed a lot, you fool!

    Our last good-bye on this bridge.

    Even the soft wind grazes my heart.

    Господи, по-моему, ты очень изменился, совсем придурком стал!

    В день нашего прощания на мосту

    Даже легкий ветерок терзал мое сердце

    Go on, fool!

    It’s Good-Bye Bridge!

    I hate that guy.

    Иди отсюда, глупец!

    Это «Прощание на мосту»!

    Терпеть не могу этого парня.

    Bong-Feel!

    Our last good-bye on this bridge.

    Even the soft wind grazes my heart.

    Бон Пиль!

    В день нашего прощания на мосту

    Даже легкий ветерок терзал мое сердце

    Light! Send me text messages every day.

    We’re finally saying good-bye to Misa-Misa… leave those two alone!

    Misa-Misa-!

    что будешь писать мне каждый день.

    что Миса-Миса уходит он нас… давай оставим их наедине.

    Миса-Миса!

    I really loved Exposé. OK, then.

    Good-bye. — Wait.

    Rest in peace, Nikki and Paulo. — Come on, Nikki.

    И ещё… мне очень нравился «Экспозе».

    — Ну, ладно.

    покойтесь с миром, Никки и Пауло.

    There isn’t much time.

    Let me say goodbye to her.

    Dad.

    Времени почти не осталось.

    Дайте мне с ней попрощаться.

    Папа.

    Lana, I know this is when I’m supposed to say I’m sorry,but I can’T.

    Clark, I came here to say goodbye.

    Lex is going to be very angry.

    Я знаю, Лана, что в этом месте принято говорить «мне жаль», но я не могу этого сказать

    Кларк, я пришла попрощаться

    Лекс будет вне себя от злости

    I was suffocating.

    But when I was standing on the stoop saying good-bye, my mom put her arms around me.

    That was… that was the last time I ever felt at home.

    Мне было душно.

    Но когда я стоял на крыльце и прощался, моя мама обняла меня.

    Это был… последний раз, когда я был дома.

    Your mom.

    Goodbye.

    Okay, let’s go.

    Твоя мама.

    Прощай.

    Ладно, поехали.

    Mac, call the police.

    Goodbye.

    Goodbye.

    Мак, звони в полицию.

    Прощай.

    Прощай.

    Goodbye.

    Goodbye.

    Luther, I’ll wait for you.

    Прощай.

    Прощай.

    Лютер, я буду тебя ждать.

    Показать еще

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *