Меню
Меню

Goodnight как пишется слитно или раздельно

Автор Reshil ko mne lezt задал вопрос в разделе Лингвистика

как правильно? goodnight или good night и получил лучший ответ

Ответ от
Не видел чтоб слитно писали. Напиши have a good night чтоб наверняка

Ответ от Nikita Nik[гуру]
Раздельно. Можно также сказать: «Have a good night.».(имейте хорошую ночь).

Ответ от Никита Чугайнов[гуру]
Good night — раздельно.
В ответ можно сказать просто «Night». Как по-русски: «Доброй ночи! » — «Доброй».
Слитное написание «a goodnight»означает «Пожелание спокойной ночи» (существительное, образованное от пожелания).

Ответ от Ѝльвира Демянкова[гуру]
«Goodnight, Irene» («Спокойной ночи, Айрин») — американская народная песня XX века, считающаяся фолк-стандартом. Первая её запись, сделанная блюзменом Ледбелли в 1932 году для коллекционера Джона Ломакса, хранится в Библиотеке Конгресса США.
Goodnight Mommy (German: Ich seh, Ich seh; UK: Goodnight Mummy) is a 2014 Austrian horror film written and directed by Veronika Franz and Severin Fiala. It was selected as the Austrian entry for the Best Foreign Language Film at the 88th Academy Awards.
«Good Night» (рус. Спокойной ночи) — песня группы «Битлз», завершающая их одноимённый двойной альбом (также известный как «Белый альбом»). Песня написана Джоном Ленноном (авторство приписано Леннону и Маккартни) и исполнена Ринго Старром в сопровождении небольшого оркестра под управлением Джорджа Мартина.
Off. Американоговорящие, помогите разобраться
Вот такя незадача. Решил знакомой девушке по SMS спокойной ночи пожелать и поймал себя на мысли, что не знаю, как правильно написать по-английски. Посмотрел в словаре http://www.lingvo.yandex.ru) — там good-night через дефис написано. И слитно goodnight только, когда желаем спокойной ночи — I wish you goodnight.Ладно, думаю, проверим. Взял у сестры толковый словарь английского языка лондонского издания, а там good night раздельно. Как правильно писать то? Может это и есть различие английского и американского языков?
И как правильно?

Ответ от Mr. Leo[активный]
Раздельно

Ответ от Владимир котов[гуру]
яндекс перевод

Ответ от Аслан Шкандыбайло[новичек]
Multitran.ru, ещщё никто не отменял!

Ответ от Бомж Василий[активный]
раздельно !

Ответ от Александр Савенок[гуру]
Само пожелание — традиционно поврозь.
А слитно — либо из фразеологизмов типа «to say goolnight his last goodnight»
Либо атрибутивно, как прилагательное — что характерно для такой хорошей, доброй, спокойной ночи.

Ответ от Виктория Лежнева[новичек]
правильно раздельно.

Ответ от Aliona Kosova[гуру]
конечно раздельно!

Ответ от Regie[гуру]
Можно и так, и так, но также зависит от контекста. Например во фразе «Have a good night» возможен только раздельный вариант.

Ответ от V Aleshnikova[активный]
Нас учили — Раздельно.

Ответ от Timur Khakimov[новичек]
good night

Ответ от Карлыгаш[гуру]
Раздельно!

Ответ от Влад Олейник[новичек]
Good night — раздельно.

Ответ от Наталья Бойко[новичек]
Good night пишем раздельно

Ответ от Danil popowskiy[новичек]
Раздельно

Ответ от ???°N??° ???°N?N???????[активный]
Good night — раздельно

Ответ от Валентин Ко[гуру]
Если хотите сказать «спокойной ночи», то раздельно: Good night!

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как правильно? goodnight или good night

"Слегка" или "с легка": как правильно?

Русский язык не зря считается одним из самых сложных языков на планете. Его сложность и богатство состоит в разнообразии звуков и букв, предложений. Он постоянно развивается и совершенствуется, определенные слова незаслуженно уходят в прошлое, а на смену им приходят заимствованные из других языков, добавляются в речь неологизмы, характеризующие появление новых предметов, технологий в современное общество. Русский язык – это целый организм, за которым нужно регулярно следить, за его ритмом, изменениями и новообразованиями. Если что-то упустить, можно предстать неграмотным человеком, а значит, некультурным.

Не оказаться в подобной ситуации, когда возникает вопрос: как писать – “с легка” или “слегка” – слитно или раздельно, поможет данная статья, в которой вы найдете ответ на вопрос слегка как пишется на основе правил русского языка.

Правильно пишется 

Верным будет написание слова только слитно – слегка. 

Какое правило

Для начала необходимо определить к какой части речи относится данное слово. Сделать это можно по общему грамматическому значению и заданному обстоятельственному вопросу от глагола. Слово “слегка” отвечает на вопрос – как? Значит, это наречие, притом образованное от краткого прилагательного (легкий – легок – слегка) и имеет приставку с-.

С частью речи разобрались, теперь правило. Если наречие образованное от полного или краткого прилагательного (в нашем случае – “легка”) и предлога из-, до-, с-, тогда это наречие пишется слитно.

Некоторые иногда затрудняются определить наречие в предложении и путают его с другими частями речи, например, существительным. Но стоит разделить как бы существительное и предлог, сразу становится понятно, что существительного “легка” в русском языке не существует.

Разбор по составу

Состав слова:с – приставка, легк – корень, а – суффикс. В этом слове окончания нет. Слегка – основа слова.

слегка

Морфологические и синтаксические свойства

Наречие – уникальная часть речи, которая обозначает признак действия, признака и предмета. Главным его морфологическим свойством является неизменяемость. Наречия не склоняются и не спрягаются, не образуют форм рода и числа. Не имеют окончаний, а конечные буквы являются суффиксами.

Синтаксический признак – наречие является в основном обстоятельством, иногда – определением.

 Значение

Слово “слегка” – это обстоятельственное наречие, оно присоединяется к частям речи  (существительному, прилагательному и глаголу) по смыслу, обозначает меру и степень чего-либо. Может иметь такое значение: немного, чуть-чуть, в некоторой степени.

 Синонимы

В переводе с греческого слово “синоним” означает “одноименность”, т.е. близкие по смыслу слова, которые имеют одно и то же лексическое значение, однако отличаются индивидуальной окраской стиля и оттенком значения. Например: чуть-чуть, малость, едва, немного, вскользь, отчасти, чуточку, легонько, слабо, несколько, отчасти, некрепко, едва заметно, изрядно, капельку, ненадолго.

Примеры предложений

Запомнить правильное написание слова “слегка”, лучше всего обратившись к прозе и поэзии.

  1. “И не краснеть удушливой волной, Слегка соприкоснувшись рукавами”, М. Цветаева;
  2. “Надо иногда слегка побранить то, что нас очаровывает”, В. Гюго.
  3. “В первый момент от вдохновенной раскованности даже слегка закружилась голова”, В. Морочко;
  4. “Среднее было слегка впереди, и, судя по большему количеству панелей управления, в нем должен был сидеть капитан”, А. Шмат.
  5. “Это не помешало ей достать из сумочки блеск для губ и слегка подкраситься”, Д. Рейдо;
  6. “Теперь же щеки ее пылали, губы слегка раздвинулись, в глазах танцевали озорные огоньки”, Э. Уэст.

 Неправильно пишется

Словосочетания “с легка” раздельно не существует, а соответственно такое написание недопустимо. Писать “с легка” неправильно.

 Заключение

Иногда человек даже не задумывается, как правильно написать те или иные слова. Время, когда писали длинные и художественные письма друг другу, ушло в небытие. Сейчас зачастую люди обходятся короткими сообщениями в интернет-сообществах и то, в основном используется молодежный или интернет-сленг, которых выходит за рамки правописания. Он с легкостью распространяется далеко за пределы сети, внедряясь во все сферы жизнедеятельности человека. Но главная проблема заключается в том, что из-за такого интернет-сленга оскудевает русский язык, богатый, живой, литературный.

Поэтому очень важно уважать и сохранять великий и могучий язык, больше читать произведений классиков и не забывать, что слово “слегка” правильно писать слитно, а не раздельно.

«Не» с частями речи – тема достаточно сложная, поскольку, даже досконально зная правила, люди нередко путаются, полагаясь на зрительную память, которая может и подвести. А уж те, кто в последний раз брал в руки учебник русского языка в школе, и не является профессионалом в области письма, тем более может запутаться.

Давайте разбираться

Надо помнить, что во всех ситуациях «не» пишется раздельно, если присутствует глагол или числительное. Поэтому сначала для затруднительного случая определим часть речи. «Плохой» — прилагательное.

Написание отрицающей частицы с прилагательными имеет несколько вариантов.

Слитно любое прилагательное нужно писать, если слово легко заменить синонимом, а само оно отражает какую-то качественную характеристику. Примеры:

  • Неплохой парень устроился к нам на работу – неплохой  = хороший – Хороший парень устроился к нам на работу.
  • Жена купила мне неплохую куртку – неплохую = хорошую – Жена купила мне хорошую куртку.

Сравните с другими прилагательными:

  • Нехорошая погода сегодня – нехорошая = плохая – Плохая погода сегодня;
  • Нежаркое выдалось лето – нежаркое = прохладное – Прохладное выдалось лето;

Слитно пишутся также слова, которые без «не» не употребляются, например, невежественный, непобедимый. Слово «плохой» существует в русском языке.

Поэтому рассмотрим варианты раздельного написания.

Частица «не» пишется с прилагательным раздельно, если в предложении имеется или подразумевается противопоставление:

  • Не плохой человек этот Борис, а хороший.
  • Не плохая погода нынче, а вполне подходящая.

Либо так:

  1. Не плохая погода, что ты, ведь и в дождь можно гулять!
  2. Нет, пожалуй, люди в том городе совсем не плохие.

Два вышеозначенных примера как раз и относятся к тем, с которыми часто затрудняются – ведь явного противопоставления нет, но и синоним сложно использовать. Почему же раздельно?

В первом предложении противопоставление выражается утверждением, что можно гулять в дождь. По смыслу эта фраза – ответ кому-то в диалоге. Скажем, так:

  • Дрянь погода, куда ты меня тащишь?
  • Что ты, не плохая погода /подразумевается – вполне пристойная/,  можно в дождь гулять!

Второе предложение тоже обращение к кому-то, кто выразил сомнение.

  • И как тебе съездилось в N? Правда, что там хамье сплошное?
  • Нет, что ты! Люди там совсем не плохие /подразумевается – не хамы/

Нужно также обратить внимание на еще один сложный случай с кажущимся противопоставлением из-за использования союзов «а» и «но»:

  • Неплохая погода, а сырая.
  • Неплохой парень, но себе на уме.

Почему здесь слитно? Потому что противопоставлением могут быть только характеристики одного порядка, антонимы.

  • неплохой —  хороший, приличный, пристойный и т.п.  /но не сырой, маленький, грустный и т.д./

Надеемся, что теперь вы всегда сможете легко определить как пишется неплохой или не плохой – слитно или раздельно.


Post Views:
118 194

Голосование за лучший ответ

Никита Чугайнов

Оракул

(58142)


7 лет назад

Good night – раздельно.

В ответ можно сказать просто “Night”. Как по-русски: “Доброй ночи! ” – “Доброй”.

Слитное написание “a goodnight”означает “Пожелание спокойной ночи” (существительное, образованное от пожелания).

reshil ko mne leztУченик (101)

7 лет назад

просто всегда думала, что когда желаешь доброй ночи ночи, то надо писать слитно “goodnight”. А если просто надо написать словосочетание добрая ночь, то раздельно “good night”

Эльвира Демянкова

Гуру

(4556)


7 лет назад

«Goodnight, Irene» («Спокойной ночи, Айрин») — американская народная песня XX века, считающаяся фолк-стандартом. Первая её запись, сделанная блюзменом Ледбелли в 1932 году для коллекционера Джона Ломакса, хранится в Библиотеке Конгресса США.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Goodnight,_Irene

Goodnight Mommy (German: Ich seh, Ich seh; UK: Goodnight Mummy) is a 2014 Austrian horror film written and directed by Veronika Franz and Severin Fiala. It was selected as the Austrian entry for the Best Foreign Language Film at the 88th Academy Awards.
https://en.wikipedia.org/wiki/Goodnight_Mommy
«Good Night» (рус. Спокойной ночи) — песня группы «Битлз», завершающая их одноимённый двойной альбом (также известный как «Белый альбом»). Песня написана Джоном Ленноном (авторство приписано Леннону и Маккартни) и исполнена Ринго Старром в сопровождении небольшого оркестра под управлением Джорджа Мартина.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Good_Night

Off. Американоговорящие, помогите разобраться
Вот такя незадача. Решил знакомой девушке по SMS спокойной ночи пожелать и поймал себя на мысли, что не знаю, как правильно написать по-английски. Посмотрел в словаре http://www.lingvo.yandex.ru) – там good-night через дефис написано. И слитно goodnight только, когда желаем спокойной ночи – I wish you goodnight.Ладно, думаю, проверим. Взял у сестры толковый словарь английского языка лондонского издания, а там good night раздельно. Как правильно писать то? Может это и есть различие английского и американского языков?
http://forum.auto.ru/usa/70674/#post-70675

И как правильно?

Александр Савенок

Оракул

(51095)


7 лет назад

Само пожелание – традиционно поврозь.
А слитно – либо из фразеологизмов типа “to say goolnight his last goodnight”
Либо атрибутивно, как прилагательное – что характерно для такой хорошей, доброй, спокойной ночи.

Источник: Ну, bright stars, moon light и т.п.

Regie

Мастер

(1354)


7 лет назад

Можно и так, и так, но также зависит от контекста. Например во фразе “Have a good night” возможен только раздельный вариант.

Дорогие пользователи! С 15 декабря Форум Леди закрыт для общения. Выражаем благодарность всем нашим пользователям, принимавшим участие в дискуссиях и горячих спорах. Редакция сосредоточится на выпуске увлекательных статей и новостей, которые вы сможете обсудить в комментариях. Не пропустите!

Кто знает английский , помогите разобраться

Задалась вопросом как пишется правильно goodnight или good night ? Носитель языка написал goodnight на мое good night . И вот тут я подумала , значит писала я раздельно лет эдак 6 и значится не правильно . Может есть знающие люди ???

Тема закрытаТема в горячихТема скрыта

Комментарии

41

Larisa Mrnkova11 февраля 2018

Правильно good night

Захария11 февраля 2018

спокойной ночи – goodnight

11 февраля 2018

Носитель языка – двоечник!

11 февраля 2018

Носитель языка – двоечник!

Сняли с языка))

11 февраля 2018

Носитель языка – двоечник!

“Так что уместнее писать слитно, так это на данный момент единственный литературный вариант допускаемый Oxford BE.
Oxford AE допускает оба варианта.”

11 февраля 2018

Носитель языка – двоечник!

Когда я училась в институте к сестре по обмену приехала американка. Ну я обрадовалась! Посадила ее домашку мою делать. Ну что…. Пару получила…. Больше не просила. Одни ошибки были!


Porfishka11 февраля 2018

Когда я училась в институте к сестре по обмену приехала американка. Ну я обрадовалась! Посадила ее домашку мою делать. Ну что…. Пару получила…. Больше не просила. Одни ошибки были!


История переписки2

Не удивительно.

Лиса11 февраля 2018

Раздельно а почему решила что слитно.
В обиходе кстати и слитно могут писать не страшно но правильно раздельно

Лиса11 февраля 2018

Раздельно а почему решила что слитно.
В обиходе кстати и слитно могут писать не страшно но правильно раздельно

Good night! является жаргонным и может еще переводится типа “Бог ты мой”. ( вот что я вычитала )

Алина такая11 февраля 2018

Good night! является жаргонным и может еще переводится типа “Бог ты мой”. ( вот что я вычитала )

История переписки2

ерунду написали вы ,даже если и считать ваш перевод типа “Бог ты мой” то тут будет God а не Good.И слово сочетании Good night -не жаргонное

anik11 февраля 2018

ерунду написали вы ,даже если и считать ваш перевод типа “Бог ты мой” то тут будет God а не Good.И слово сочетании Good night -не жаргонное

История переписки3

Я повторюсь ( вдруг вы читаете через строчку ) , я это вычитала в интернете . Я приверженец выражения « не лезь в воду не зная броду» а отсебятиной я не занимаюсь .

лилия*11 февраля 2018

на сайте знакомств 6 лет по-английски переписываетесь?

лилия*11 февраля 2018

на сайте знакомств 6 лет по-английски переписываетесь?

Я на сайте знакомств не сижу . Много друзей иностранцев

Kross De Lena*11 февраля 2018

У нас есть препод английского тут

Kross De Lena*11 февраля 2018

У нас есть препод английского тут

сгнобили вы его, эх, свора старых-сельских-необразованных-невоспитанных

Перелетная птица11 февраля 2018

сгнобили вы его, эх, свора старых-сельских-необразованных-невоспитанных

История переписки2

она сразу и русский забыла заодно))

АЛEK ВЯТИЧ11 февраля 2018

оба варианта правильны

АЛEK ВЯТИЧ11 февраля 2018

оба варианта правильны

Значит не вдарила лицом в грязь ?!

Алина такая11 февраля 2018

Значит не вдарила лицом в грязь ?!

История переписки2

нет! Вы классически сказали, он – разговорноупрощенно

Алина такая11 февраля 2018

Значит не вдарила лицом в грязь ?!

История переписки2

Только что вдарила как-раз

Елена К11 февраля 2018

Только что вдарила как-раз

История переписки3

Не судьба подумать что пишу с телефона и буква у находится как раз над буквой в?

Angee Moon11 февраля 2018

если желают доброй ночи то good night
а если к примеру goodnight America, то вместе, типа как прилагательное уже. Америка доброй ночью))) Я так понимаю.

Angee Moon11 февраля 2018

если желают доброй ночи то good night
а если к примеру goodnight America, то вместе, типа как прилагательное уже. Америка доброй ночью))) Я так понимаю.

в общем не парьтесь. Мне носитель в деловой переписке писал вместо “Hello” “Halo”;))) тоже задумалась.

Angee Moon11 февраля 2018

в общем не парьтесь. Мне носитель в деловой переписке писал вместо “Hello” “Halo”;))) тоже задумалась.

История переписки2

эт немцы пишут Hallo

Volha11 февраля 2018

эт немцы пишут Hallo

История переписки3

да, он немец, но на английском общались, тогда понятно

Жалоба отправленаОтменить

Goodnight and Good night are both acceptable as a way to say goodbye to someone.

The meaning of  “Goodnight” or “Good night” is that the evening is finished and you are either going home or to bed.

Is Goodnight one word or two words?

Goodnight can be expressed using one word or two words. “Good night” and “Goodnight are both correct.

“Good night” was originally the only correct form (following the structure of  good morning and good afternoon) but in recent times “goodnight” has also become accepted and is in fact more common than “good night”

It’s time to go to bed,  say good night.

Goodnight is often used in English and is a little bit more informal. It is more often to use “goodnight” in a text message as a way to show that you want to end the conversation and go to sleep.

Ok, Goodnight! I am going to sleep.

Good night use

You can also use “Good night” as a way to say goodbye and that you are going home or to bed.

We also use “good night” when we want to describe a night as “good”.

Did you enjoy the restaurant? Oh yes, we had a good night there.

Goodnight as an adjective

“Goodnight” can also be used as an adjective when it describes a noun.

It is time for your goodnight kiss.

Goodnight as a noun

“Goodnight” can also be used as a noun but this is more common with the expression “say your goodnights” when there are a few children.

The children said their goodnights and went off to bed.

Night Night

Sometimes people just drop the “good” part and just say “night”.

A common affectionate way to say “goodnight to children is ” night night”.

  • Author
  • Recent Posts

Conor is the main writer here at One Minute English and was an English teacher for 10 years. He is interested in helping people with their English skills and learning about using A.I tools at work.

  • 1
    good night

    Универсальный русско-английский словарь > good night

  • 2
    спокойной ночи

    Новый русско-английский словарь > спокойной ночи

  • 3
    спокойной ночи

    Русско-английский словарь Wiktionary > спокойной ночи

  • 4
    Доброй ночи.

    Русско-английский разговорник > Доброй ночи.

  • 5
    спокойной ночи!

    Американизмы. Русско-английский словарь. > спокойной ночи!

  • 6
    покойной ночи!

    Русско-английский учебный словарь > покойной ночи!

  • 7
    спокойной ночи!

    Русско-английский учебный словарь > спокойной ночи!

  • 8
    заход на посадку ночью

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > заход на посадку ночью

  • 9
    спокойной ночи

    бессонные ночи; ночи, проведённые без сна — wakeful nights

    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > спокойной ночи

  • 10
    ночной сон

    night’s sleep

    Our ability to switch night into day is very recent, and it is questionable if we will ever either want or be able to give up our habit of enjoying a good night’s sleep. — Способность превращать ночь в день появилась у нас совсем недавно, и вряд ли мы когда-либо захотим или будем в состоянии отказаться от своей привычки насладиться хорошим ночным сном.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ночной сон

  • 11
    Б-104

    БОГ С ТОБОЙ (с вами, с ним, с ней, с ними)
    ГОСПОДЬ (ХРИСТОС

    obs

    ) С ТОБОЙ (с вами) (

    indep.

    clause
    these forms only
    fixed

    WO

    1. rather

    elev

    (variants с тобой (с вами) only) may everything be well with you: God bless you

    God (Christ) be with you.

    2.

    coll

    (more often variants с тобой (с вами)) used to express agreement, concession, conciliation

    all right (then)

    so be it
    have it your way
    let

    s.o.

    have it his way
    do as you like (please)
    let

    s.o.

    do as he pleases.

    usu.

    variants с тобой ( с вами)) how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright

    etc

    ): good heavens (Lord, God)!
    my God (Lord, goodness)!
    for heaveris sake!
    God (heaven) forbid!

    4. (variants с ним (с ней, с ними) only

    often

    foil. by

    a word or phrase denoting the person or thing in question) let us (or I should) not be concerned about

    s.o.

    or

    sth.

    , let us not talk about

    s.o.

    or

    sth.

    anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention)

    forget (about)

    s.o. sth.

    who cares (about

    s.o. sth.

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-104

  • 12
    бог с тобой

    БОГ С ТОБОЙ (с вами, с ним, с ней, с ними; ГОСПОДЬ <ХРИСТОС obs> С ТОБОЙ < с вами>

    [indep. clause; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. rather

    elev

    [variants с тобой < с вами> only]

    may everything be well with you:

    God (Christ) be with you.

    ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама… Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой( Чехов 2). [A.:] I’m going to bed. Good night, mama….Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).

    ♦ «Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую — бог с тобою, Петр Андреич…» (Пушкин 2). «If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch…» (2b).

    ♦ «…Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами» (Максимов 1). «…I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you» (1a).

    2.

    coll

    [more often variants с тобой < с вами>]

    used to express agreement, concession, conciliation:

    let s.o. have it his way;

    let s.o. do as he pleases.

    ♦ «Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!» (Гоголь 3). «Well then, all right, thirty rubles a soul and they’re yours» (3e).

    3.

    coll

    [

    usu.

    variants с тобой < с вами>]

    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright

    etc

    ):

    good heavens (Lord, God)!;

    my God (Lord, goodness)!;

    for heaven’s sake!;

    God (heaven) forbid!

    ♦ «Пойдём, мама, гулять», — говорит Илюша [Обломов]. «Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, — отвечает она, — сыро, ножки простудишь…» (Гончаров 1). «Lets go for a walk, Mummy,» said Oblomov. «Good heavens, child,» she replied, «go for a walk at this hour! It’s damp, you’ll get your feet wet…»(1a).

    ♦ «Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла». — «Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют» (Грекова 3). «It would be nicer if all this weren’t so luxurious. I’m not used to luxury.» «Good Lord, what luxury? Ordinary comfort» (3a).

    ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won’t — [M.:] Heaven forbid! (2a).

    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often

    foll. by

    a word or phrase denoting the person or thing in question]

    let us (or I should) not be concerned about

    s.o.

    or

    sth.

    , let us not talk about

    s.o.

    or

    sth.

    anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):

    never mind s.o. (sth.);

    forget (about) s.o. (sth.);

    who cares (about s.o. < sth.>).

    ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).

    ♦ «Ты знаешь, — говорила Маргарита, -…когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря… и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя…» — «Всё это хорошо и мило, — отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, — и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!» (Булгаков 9). «You know,» said Margarita, «when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean…and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time…» «All this is fine and charming,» said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand «As for those idols-forget them…. But I cannot imagine what will happen next!» (9a).

    ♦…Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей — бог с ней, как она выглядит! — непрерывности своего существа (Битов 2)….He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent — who cared how it looked! — uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог с тобой

  • 13
    господь с тобой

    [indep. clause; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. rather

    elev

    [variants с тобой < с вами> only]

    may everything be well with you:

    God (Christ) be with you.

    ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама… Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой (Чехов 2). [A.:] I’m going to bed. Good night, mama….Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).

    ♦ «Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую — бог с тобою, Петр Андреич…» (Пушкин 2). «If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch…» (2b).

    ♦ «…Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами» (Максимов 1). «…I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you» (1a).

    2.

    coll

    [more often variants с тобой < с вами>]

    used to express agreement, concession, conciliation:

    let s.o. have it his way;

    let s.o. do as he pleases.

    ♦ «Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!» (Гоголь 3). «Well then, all right, thirty rubles a soul and they’re yours» (3e).

    3.

    coll

    [

    usu.

    variants с тобой < с вами>]

    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright

    etc

    ):

    good heavens (Lord, God)!;

    my God (Lord, goodness)!;

    for heaven’s sake!;

    God (heaven) forbid!

    ♦ «Пойдём, мама, гулять», — говорит Илюша [Обломов]. «Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, — отвечает она, — сыро, ножки простудишь…» (Гончаров 1). «Lets go for a walk, Mummy,» said Oblomov. «Good heavens, child,» she replied, «go for a walk at this hour! It’s damp, you’ll get your feet wet…»(1a).

    ♦ «Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла». — «Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют» (Грекова 3). «It would be nicer if all this weren’t so luxurious. I’m not used to luxury.» «Good Lord, what luxury? Ordinary comfort» (3a).

    ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won’t — [M.:] Heaven forbid! (2a).

    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often

    foll. by

    a word or phrase denoting the person or thing in question]

    let us (or I should) not be concerned about

    s.o.

    or

    sth.

    , let us not talk about

    s.o.

    or

    sth.

    anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):

    never mind s.o. (sth.);

    forget (about) s.o. (sth.);

    who cares (about s.o. < sth.>).

    ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).

    ♦ «Ты знаешь, — говорила Маргарита, -…когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря… и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя…» — «Всё это хорошо и мило, — отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, — и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!» (Булгаков 9). «You know,» said Margarita, «when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean…and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time…» «All this is fine and charming,» said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand «As for those idols-forget them…. But I cannot imagine what will happen next!» (9a).

    ♦…Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей — бог с ней, как она выглядит! — непрерывности своего существа (Битов 2)….He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent — who cared how it looked! — uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > господь с тобой

  • 14
    Христос с тобой

    [indep. clause; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. rather

    elev

    [variants с тобой < с вами> only]

    may everything be well with you:

    God (Christ) be with you.

    ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама… Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой( Чехов 2). [A.:] I’m going to bed. Good night, mama….Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).

    ♦ «Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую — бог с тобою, Петр Андреич…» (Пушкин 2). «If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch…» (2b).

    ♦ «…Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами» (Максимов 1). «…I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you» (1a).

    2.

    coll

    [more often variants с тобой < с вами>]

    used to express agreement, concession, conciliation:

    let s.o. have it his way;

    let s.o. do as he pleases.

    ♦ «Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!» (Гоголь 3). «Well then, all right, thirty rubles a soul and they’re yours» (3e).

    3.

    coll

    [

    usu.

    variants с тобой < с вами>]

    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright

    etc

    ):

    good heavens (Lord, God)!;

    my God (Lord, goodness)!;

    for heaven’s sake!;

    God (heaven) forbid!

    ♦ «Пойдём, мама, гулять», — говорит Илюша [Обломов]. «Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, — отвечает она, — сыро, ножки простудишь…» (Гончаров 1). «Lets go for a walk, Mummy,» said Oblomov. «Good heavens, child,» she replied, «go for a walk at this hour! It’s damp, you’ll get your feet wet…»(1a).

    ♦ «Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла». — «Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют» (Грекова 3). «It would be nicer if all this weren’t so luxurious. I’m not used to luxury.» «Good Lord, what luxury? Ordinary comfort» (3a).

    ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won’t — [M.:] Heaven forbid! (2a).

    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often

    foll. by

    a word or phrase denoting the person or thing in question]

    let us (or I should) not be concerned about

    s.o.

    or

    sth.

    , let us not talk about

    s.o.

    or

    sth.

    anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):

    never mind s.o. (sth.);

    forget (about) s.o. (sth.);

    who cares (about s.o. < sth.>).

    ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).

    ♦ «Ты знаешь, — говорила Маргарита, -…когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря… и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя…» — «Всё это хорошо и мило, — отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, — и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!» (Булгаков 9). «You know,» said Margarita, «when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean…and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time…» «All this is fine and charming,» said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand «As for those idols-forget them…. But I cannot imagine what will happen next!» (9a).

    ♦…Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей — бог с ней, как она выглядит! — непрерывности своего существа (Битов 2)….He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent — who cared how it looked! — uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Христос с тобой

  • 15
    доброй ночи

    Универсальный русско-английский словарь > доброй ночи

  • 16
    за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо

    Универсальный русско-английский словарь > за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо

  • 17
    пожелать спокойной ночи

    Универсальный русско-английский словарь > пожелать спокойной ночи

  • 18
    ночь

    жен.

    ночью, в ночь, по ночам — at/by night

    день и ночь — the clock round, round the clock

    час ночи — one (o’clock) in the morning; 1 a. m.

    Русско-английский словарь по общей лексике > ночь

  • 19
    ночь

    night

    ночь на дворе — it is dark outside, it is night already

    за ночь до чего-л. — a night before

    полярная ночь — the polar night

    Русско-английский словарь Смирнитского > ночь

  • 20
    ночь

    ж.

    глуха́я ночь — the dead of night

    на дворе́ ночь — it is dark outside, it is night already

    по ноча́м — at night

    за ночь до чего́-л — a night before

    оста́ться на́ ночь — stay overnight, stay (for) the night

    ••

    на ночь гля́дя разг. — at this / that time of night

    поля́рная ночь — the polar night

    споко́йной ночи! — good night!

    «Ты́сяча и одна́ ночь» — The Arabian Nights

    Новый большой русско-английский словарь > ночь

  • Пишем правильно словосочетание «до свидания»

    как пишется гудбай по английски

    Данное словосочетание используется в качестве прощания чаще всего в устной речи, деловой этикет требует несколько других норм. Если же требуется попрощаться таким способом в письменном виде, у многих возникает вопрос, как правильно писать слитно или раздельно с предлогом «до». Чтоб не допустить ошибки, нужно вспомнить правило написания предлогов с другими частями речи.

    Как писать, слитно или раздельно

    «До свидания» это выражение употребляется настолько часто, что люди не думают о том, что на письме оно выглядит по-другому, нежели звучит в устной речи. Часто встречается слитное написание словосочетания «досвидания» это неправильно.

     Словосочетание состоит из двух частей: предлога «до» и существительного «свидания». Слово не пишется слитно, потому что наречные сочетания, в которых есть предлог «до» пишутся раздельно. Проверить частицу просто.

    Достаточно вставить между частями словосочетания слово «ближайшего» или «скорого».

    Это и указывает на то, что это две совершенно разных части речи, которые нужно писать раздельно. В предложениях слово выступает в роли предикатива или междометия. В качестве предикатива означает действие или желание уйти и попрощаться. В роли междометия выступает в двух случаях. Как возглас, который подразумевает прощание на определённый (но не всегда) срок. И междометия в роли просьбы об уходе в вежливой и сдержанной форме.

    Окончание «я» или «е»

    Чтоб решить вопрос, почему на конце буква «я», а не «е», нужно обратиться к этимологии слова. Первый вариант проверки задать вопрос: «До чего?» — «До свидания». Предлог «до» сочетается с существительным только в родительном падеже.

    Ещё одно доказательство тому, что нужно писать «я» является тот факт, что «свидание» — это существительное во втором склонении, а это говорит о том, что в родительном падеже оно имеет окончание «-я». Поэтому мы и употребляем такое окончание.

    Справка! Словосочетание вежливого прощания давно превратилось из существительного с предлогом в междометие — это неизменяемая часть речи. Междометие не имеет окончания и не склоняется. Значит, оно остается в той форме, в которой и перешло из существительного в междометие.

    Следовательно, вариант написания «до свидание» является неверным.

    Мягкий знак

    Разберемся можно ли писать слово с мягким знаком. Здесь складывается двоякое мнение: в случае стихов Маяковского «До свиданья, мой друг» — это не считается ошибкой.

    Писатели и поэты часто пользуются существительными с мягким знаком в своих произведениях (увяданье, очарованье и так далее). И все же вариант присущ разговорной манере общения.

    Так произноситься быстро и комфортно, но в письменной речи лучше пользоваться общепризнанным «до свидания».

    Буква «е» или «и» в корне

    Очередной загвоздкой в написании становится корень. В этом словосочетании он также подчиняется правилам написания и употребления безударных гласных в корне.

    Гласная в корне является проверяемой, значит можно подобрать родственное слово или форму, в котором гласный звук в корне будет стоять под ударением и чётко слышаться. Однокоренными словами в данном варианте будут лексемы: видно, вид. В этих корнях под ударением можно определить звук [и].

    Соответственно эту букву и нужно писать в словосочетании. Ответ на вопрос «е» или «и» однозначно является – в корне стоит буква «и».
    «До сведания» — неверное написание.

    Внимание! Безударная гласная в корне проверяется другими словами, где в той же части слова проверяемая буква находится под ударением. Например: «символический»-«с`имвол», «набирать»-«н`абранный».

    В качестве междометия «до свидания» в речи выделяется интонационно. На письме требуется обособление знаками препинания, если за этим идет обращение к кому-либо с кем хотят попрощаться.

    • До свидания, Андрей Григорьевич, не буду задерживать Вас более.
    • До свидания, дорогие господа.
    • «До свидания», — тихо сказала фигура в чёрной куртке и поспешно удалилась.

    Но если это существительное с предлогом, то запятая не ставится.

    • До свидания влюбленных оставался час.
    • Прошу прощения, но наше заведение скоро закроется. До свидания.

    Синонимы

    В русском языке можно найти другие варианты употребления слова, в этом помогут схожие по смыслу слова и синонимы. При выборе следует учитывать, что некоторые сочетания подразумевают, что встреча больше не состоится.

    Например, слово «прощай». Следующими выражениями можно пользоваться в лексиконе.

    «Пока», «увидимся» так прощаются хорошие давние друзья с человеком старше по возрасту или социальному положению такое прощание считается «моветоном».

    «До скорой встречи», «всего хорошего», «всего доброго» можно закончить встречу между деловыми людьми, в обществе людей высокого статуса. «Счастливо оставаться» более старое выражение прощания, в наше время употребляется не часто.

    Английский вариант

    На английском языке, так же как и на русском можно по-разному сказать слово прощания. Наверняка вы слышали фразу «Уйти по-английски». Разберемся, как же это звучит и пишется на самом деле:

    • Bye (пока). Упрощенный вариант официального прощания, который используется при общении с близкими или знакомыми людьми.
    • Goodbye (до свидания). Используется для прощания с незнакомцами или же людьми, которые старше вас. Либо при официальном обращении к кому-то.
    • Bye-bye (пока-пока). Прощание для друзей или близких людей.
    • Take care (будь осторожней, береги себя). Стандартная форма прощания с элементами заботы.
    • See you later (до скорого, увидимся позже). Эквивалент русского «пока», «бывай», «давай».
    • Good day (хорошего дня, удачи). Прощание с пожеланием хорошего дня.

    Источник: http://sklonenie-slova.ru/rus/do-svidaniya

    Продвинутые русско английские разговорники. Английский для туристов: краткий разговорник с произношением и переводом

    как пишется гудбай по английски

    Хотите выучить английский, но нет желания или возможности посещать репетитора или курсы? Ни в коем случае не прощайтесь со столь полезной затеей, а занимайтесь сами, используя все доступные средства.

    Как показывает практика, самостоятельное изучение иностранного – задача сложная, но одновременно и интересная. Особенно, если использовать не только традиционные учебники, но и более современные инструменты. Например, разговорник английского языка с произношением.

    Что дает такой формат обучения и как его использовать – об этом расскажем далее.

    Что это такое?

    Для начала давайте разберемся, что собой представляет современный онлайн-разговорник с русским произношением. Это своеобразный глоссарий, в котором лексика разделена на отдельные лексические группы. Каждое слово или словосочетание предлагается не только с переводом и транскрипцией, но также и с озвучиванием.

    Тематика разговорников может быть разной – в зависимости от их предназначения. Например, это могут быть глоссарии для туристов или для работников определенной сферы. Но универсальные, как правило, содержат следующую лексику:

    • фразы приветствия и обращения;
    • времена и даты;
    • числа и цифры;
    • часто используемые слова таких тематических групп: о себе, родственники, дом, учеба, работа, хобби, город;
    • географические наименования.

    Основные преимущества

    Почему английский разговорник столь популярен среди людей, изучающий иностранный на совершенно разных уровнях? Потому, что он имеет несколько важных плюсов.

    Первый – заниматься с ним можно даже с нулевым багажом знаний, то есть со стартовой ступени, о которой мы подробно пишем в статье « ». Если вы только начинает овладевать иностранным, смело беритесь за простейший онлайн-глоссарий с русским произношением – с ним дела пойдут намного эффективнее, чем с обычными учебниками.

    Третий – ученик получает возможность одновременно учить не только написание отдельных слов, но и их произношение. В иностранном языке некоторые буквы звучат абсолютно не так, как пишутся, поэтому, чтобы не попадать в неприятные ситуации, нужно знать особенности звучания наиболее распространенной лексики. Глоссарий с произношением на русском как раз и познакомит вас с ними. К тому же, внимательно слушая диктора, вы сможете подправить огрехи в своей интонации.

    Таким образом, английский разговорник с произношением на русском онлайн – полезный и доступный инструмент для самостоятельного изучения языка, который поможет вам в увлекательной форме и за сравнительно короткий период времени овладеть азами иностранного. Конечно же, только онлайн-глоссарием ограничиваться не стоит. Поэтому, дабы получить максимальный эффект от изучения иностранного, рекомендуем дополнительно прочитать, как выучить английский самостоятельно и практиковать все инструменты комплексно.

    Дерзайте!

    Каждый заядлый турист, просто обязан хотя бы раз побывать в Англии. Здесь все пропитано историей.

    В самом крупном городе Европы – Лондоне до сегодняшнего дня сохранилось огромное количество средневековых строений, каждое из которых несет в себе память прошлых столетий.

    Многие считают, что Великобритания это одна страна, однако если вы часто путешествуете, то должны знать, что в её состав входит 4 великолепных страны: Шотландия, Уэльс, Англия и Северная Ирландия. В каждой из них вы сможете найти что-то новое и интересное для себя.

    Общие фразы

    Фраза на русскомПереводПроизношение

    да Yes Йес
    нет No Ноу
    пожалуйста Please Плиз
    спасибо Thanks Сэнкс
    большое спасибо Thank you Сэнк ю
    не могли бы вы could you куд ю:
    все в порядке it’s all right итс о:л райт
    примите мои извинения please, accept my apologies пли:з, эк’сэпт май э’поладжис
    молодой человек young man йян мэн
    девушка young lady (miss) йян лэди (мис)
    господин sir сё
    господин Н. mister N. мистэ эн
    госпожа madam мэдам
    извини(те) меня за sorry for сори фо
    вход Entrance Энтранс
    выход Exit Экзит
    не стоит извинятья no harm done ноу хам дан
    открыто / закрыто Open/ Closed Оупэн/Клоузд
    запрещается Forbidden Фйобидэн
    простите excuse me икскьюз ми
    позвольте обратиться I beg your pardon ай бег ё: па:дон
    пожалуйста, прости(те) меня please, forgive me пли:з, фо’гив ми
    извините (после поступка) I am sorry ай эм сори
    извините (до поступка) excuse me икс’кью:з ми
    пожалуйста! you are welcome! ю: а: уэлкам
    не за что (не стоит) it’s nothing (not at all) итс насинг (нот эт о:л)
    заранее благодарен thank you in advance сэнк ю: ин эдва:нс
    я должен (хочу) поблагодарить вас! I must (would to) thank you ай маст (уд лайк ту) сэнк ю
    я вам очень признателен thak you very much сэнк ю: вэри мач
    большое спасибо за thanks a lot for сэнкс э лот фо..
    спасибо за thank you for сэнк ю: фо
    рад с вами познакомиться! glad (nice) to meet you! глэд (найс) ту ми:т ю
    меня зовут my name is май нэйм из
    позвольте вас представить let me introduce you to лэт ми: интро’дьюс ю: ту
    разрешите представиться may i introduce myself? мэй ай интро’дьюс майсэлф
    сказать tell тэл
    помочь help хэлп
    показать? show? шоу
    пожалуйста please пли:з
    принесите bring бринг
    прочтите read ри:д
    дайте give гив
    можно вас спросить? may i ask you? мэй ай аск ю
    могу я вас попросить ? may i ask you to ? мэй ай аск ю:ту
    не дадите ли вы мне ? will (would) you please, give me ? уил (уд) ю: плиз, гив ми
    вы не возражаете против ? do you mind ? ду: ю майнд
    могу ли я ? (разрешите мне ) may i ? мэй ай
    могу ли я ? can i ? кэн ай
    да, конечно of course (sure) ов ко:з (шуа)
    хорошо all right о:л райт
    ладно O.K (=okay) окэй
    я согласен i agree ай э’гри
    да, можно yes, you may (you can) йес, ю:мэй (ю:кэн)
    я не возражаю i shouldn’t (don’t) mind ай шуд нот (доунт) майнд
    я не могу i cannot (i can’t) ай кэннот (ай кант)
    к сожалению (к несчастью), я не могу it’s a pity (unfortunately), i can’t итс э пити (ан’фоченатли), ай кэнт
    это невозможно

    Источник: https://dprvrn.ru/prodvinutye-russko-angliiskie-razgovorniki-angliiskii-dlya-turistov-kratkii/

    Разговорный словарь английского языка для туристов. Разговорный английский для туристов. Фразы, которые выведут вас из языкового ступора за границей. Для чего нужен наш словарь

    как пишется гудбай по английски

    2016-05-11

    Здравствуй, дорогой друг!

    Итак, вас интересует разговорный английский для туристов – фразы и выражения, а может быть и целые предложения? Тогда почти уверена, что у вас сейчас все отлично и настроение «чемоданное». Почему? Да потому что полезные выражения для туристов ищут только туристы)).

    Несколько лет назад моя подруга поехала отдохнуть в Европу, думала, что увидит там все красоты, побывает в , посетит самые известные музеи Не получилось – ведь перед поездкой она не удосужилась запастись даже элементарными фразами на английском языке, не говоря уже о том, чтобы взять в руки учебник или разговорник. Думала, ее поймут на пальцах и положилась на наш русский авось.

    В итоге 2 недели она просидела в отеле, выбравшись пару раз лишь на соседнюю улочку для шоппинга, правда и он по ее словам не особо складывался. Она призналась, что никогда не чувствовала себя так глупо и неуверенно. Да, не очень приятное ощущение, скажу я вам!

    Чтобы его избежать, вам не помешает (очень не помешает!) ознакомиться с данной статьей. Она будет разделена на 2 части. В первой части, то есть на этой страничке, вы познакомитесь с основными английскими выражениями и вопросами, которые вам точно пригодятся в любой иностранной поездке. Все они будут с переводом и произношением (аудио к каждой фразе) — вы сможете прям-таки онлайн и не отходя от кассы попрактиковать их.

    – я приведу вам примеры, как можно и нужно реагировать на фразы, сказанные вам, дам советы, как не растеряться и не упасть лицом в грязь)), когда вы услышали беглую, неразборчивую речь иностранца, который еще и сердито на вас смотрит! В общем, попрактикуемся по полной программе!

    Итак, начнем с

    Базовых правил

    • Используйте слова благодарности. Лучше пусть вы скажите их дважды, чем не скажете вообще. (Это слова Thank you и чуть более непринужденное thanks)
    • Вежливость и еще раз вежливость, для выражения которой используйте фразы:— Please (когда просите что-то) – Tell me, please, where I can find a hairdresser’sYou are welcome (когда отвечаете на благодарность)— Excuse me (когда хотите что-то спросить или попросить) – Excuse me, could you help me with the bus?(I’m) Sorry (когда выражаете сожаление)
    • Если вы желаете попросить разрешения или спросить о возможности (вероятности) чего-либо, используйте конструкцию Can I/May I?Can I open the window?(просим разрешения),Can I change my ticket?(спрашиваем о возможности)
    • Если вы просите кого-то о чем-то, используйте конструкцию Could you?Could you give me a new towel?

    Хочу вам также напомнить, какой лексикой для туризма вам нужно владеть в первую очередь перед поездкой в англоязычную страну. Вот список слов:

    Все эти слова с правильным произношением вы сможете найти пройдя по соответствующим ссылкам.

    Пользуясь случаем, спешу порекомендовать вам прекрасный онлайн-курс, разработанный небезызвестным сервисом по изучению английского языка Lingualeo. «Английский для туристов» — это то, что вам нужно, если вы собираетесь в поездку и хотите вспомнить и оживить ваш инглиш).Переходите на сайт, пробуйте его сначала бесплатно и если вам нравится, приобретайте и радуйтесь новым открытиям и своим успехам каждый день!

    Внимание!Подойдет тем, кто уже владеет базовым английским, но хочет освежить свои разговорные навыки!

    Если же вы хотите стопроцентную прокачку своих знаний, рекомендую пройти Онлайн-интенсив . Он имеет ряд преимуществ перед обычным курсом — мотивирует и дает вам стимул каждый день в течение месяца, а также предлагает 3 классных бонуса — об этом читайте на странице с предложением.

    Приступим к самим фразам, наконец! И начнем с важного – чрезвычайных или непредвиденных ситуаций. Конечно, они с вами скорее всего не приключатся, но знание необходимых выражений в подобных случаях как минимум сделает вас немного увереннее.

    Если ЧС застала врасплох

    I’ve lost all my documents Я потерял(а) все свои документы
    Help me, рlease Помогите мне, пожалуйста
    Give mе somе watеr, please Дайте мне, пожалуйста, воды
    I’m not well Мне нехорошо
    I’m sick Меня тошнит
    I’m late for the train (plane) Я опоздал(а) на поезд(самолет)
    I’ve lost my room key Я потерял(а) ключи от номера
    I’ve lost my way Я заблудился(ась)
    I’m hungry Я голоден(на)
    I’m thirsty Я очень хочу пить
    Call a doctor, please Вызовите врача, пожалуйста
    I’m dizzy У меня кружится голова
    Take me to the hospital Отвезите меня в больницу
    I have a temperature У меня температура
    I’ve got a toothache У меня зубная боль
    Is it dangerous? Это опасно?
    Don’t do it! Не делайте этого!
    I’ll call the police! Я позвоню в полицию

    Ну а теперь пойдем по порядку вашего путешествия

    Аэропорт. Паспортный контроль

    Where is luggage check? Где контроль багажа?
    Where is pаssport cоntrоl? Где паспортный контроль?
    Where is the information-office? Где справочная?
    Where can I chеck (pick up) my luggаgе? Где мoжнo сдaть (получить) бaгaж?
    Where is the waiting room? Где зал ожидания?
    Where is the duty-free shop? Где магазин дьюти-фри (беспошлинной торговли)?
    Where is the cloak-room? Где камера хранения?
    Where is the exit to the city? Где выход в город?
    How much shall I pay for the over-weight? Сколько мне заплатить за лишний вес?
    Where (when) is the check-in? Где (когда) регистрация?
    May I take this bag into the cabin? Я могу взять эту сумку с собой?(на борт)
    When is the next flight, please? Когда следующий рейс на?
    Where do I get a luggage cart? Где можно взять тележку для багажа?

    Железнодорожный (авто) вокзал

    Is there a direct train to? Есть ли прямой поезд до?
    Give me a return ticket to London, please.Дайте мне пожалуйста билет до Лондона, туда и обратно.
    Give me a single ticket to London, please. Дайте мне, пожалуйста, билет до Лондона.

    When does the train to Warsaw leave? Когда oтпрaвляется поезд на Ворсоу?
    From which platform? С какой платформы?
    How can I get to platform number? Как я могу пройти на платформу номер?
    Is this train number? Это поезд номер?
    Is this carriage number? Это вагон номер?
    Show me my place, please. Покажите, пожалуйста, мое место.
    Where is the toilet? Где туалет?

    From what stand does my bus go? От какой площадки отправляется мой автобус?
    What time does the last bus depart? В какое время отправляется последний автобус?
    What is the fare to Glasgow? Сколько стоит проезд до Глазго?
    I wоuld a rоund-trip ticket, please. Билет туда и обратно, пожалуйста.
    Sorry, does this bus go to..? Этот автобус идет до?
    I want to cancel this ticket Я хочу сдать билет

    Знакомство

    Gооd morning! Доброе утро
    Gооd evening! Добрый вечер
    Good night! Доброй ночи
    Hi! Привет
    Hello! Здравствуйте
    Do you speak Russian? Вы говорите по-русски?
    I don’t speak German, French, Я не говорю по-немецки, по-французски
    I don’t understand you Я вас не понимаю
    Pardon? Что вы сказали?
    I didn’t quite hear what you said Я не совсем расслышал(а), что вы сказали
    I didn’t quite understand (get) Я не совсем понял(а)
    Could you repeat, please? Не могли бы вы повторить?
    Could you speak more slowly? Не могли бы вы говорить помедленнее?
    What is your name? Как вас зовут?
    May I introduce you Позвольте представить вам
    Pleased to meet you Рад(а) знакомству
    I am here for the first time Я здесь впервые
    I’m from Moscow Я из Москвы
    It’s time for me to go Мне пора идти
    Thank you for everything Спасибо за все
    Goodbye! До свидания
    All the best! Всего хорошего
    Good luck! Удачи

    Такси

    Are you free? Вы свободны?
    I need to go to Мне нужно в (на)
    Please, take me to this address Пожалуйста, отвезите меня по этому адресу
    Please, take me to the (hotel, bus station, railway station, airport) Пожалуйста, отвезите меня до (отеля, автостанции, ж/д станции, аэропорта)
    Could you wait for me here two minutes? Не могли бы вы меня подождать здесь пару минут?
    I’m in a hurry Я очень спешу
    How much? Сколько стоит?
    Keep the change Сдачи не надо
    I need a check Мне нужен чек
    Do you mind if I close (open) the window? Вы не возражаете, если я закрою (открою) окно?

    Выбор, заезд

    I’d to book a room Я бы хотел(а) забронировать номер в вашем отеле
    I’ve got a reservation in your hotel Я забронировал(а) номер в вашем отеле
    How much is a single room? Сколько стоит одноместный номер?
    How much is a double room? Сколько стоит двухместный номер?
    What floor is it on? На каком этаже номер?
    How much is it per night? Сколько стоит номер за ночь?
    Does the price include? Входит ли в стоимость номера.?
    What does the price include? Что входит в стоимость номера?
    We need one double room with an extra bed Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью
    Can I have a look at the room? Могу ли я взглянуть на комнату?
    Is there a bathroom (conditioner, fridge, TV, telephone, balcony, WI-FI internet) in the room?Есть ли в номере ванная (кондиционер, холодильник, телевизор, телефон, балкон, интернет)?

    Sorry, it doesn’t suit me Извинитe, этoт номeр мне нe пoдходит

    It suits me Этот нoмер мне пoдходит
    Do you have cheaper rooms? У вас есть номера подешевле?
    When is the checkout time? Когда расчетный час?
    When is breakfast served? Когда завтрак?
    Do I pay in advance? Оплата вперед?

    Общение с персоналом

    Could you send the luggage to my room? Пожалуйста, отправьте багаж в мой номер
    Please make up my room Пожалуйста, уберитесь в моем номере
    Could you send these clothes to the laundry? Отправьте, пожалуйста, эту одежду на стирку
    Can I have breakfast in my room? Можно завтрак в номер?
    Number 56, please Ключи от номера 56, пожалуйста
    Please, have these things ironed (cleaned)Пожалуйста, погладьте (почистите) эти вещи
    I need to leave one day earlier Мне нужно уехать на день раньше
    I’d to extend my stay for a few days Я хотел(а) бы продлить пребывание в отеле на несколько дней

    Проблемы

    I’d to change my room Я хотел(а) бы поменять номер
    There is no soap (toilet paper, towel, water,) in my room

    Источник: https://citionhall.ru/fizika-11-klass/razgovornyi-slovar-angliiskogo-yazyka-dlya-turistov-razgovornyi-angliiskii/

    Как прощаться на английском?

    Несмотря на то, что можно обходиться одним словом goodbye, старайтесь использовать разные слова и фразы в разных речевых ситуациях. Не нужно ограничиваться одним-двумя словами – это выглядит ненатурально и шаблонно! Чтобы в любой ситуации знать, как лучше закончить встречу и попрощаться, читайте дальше!

    Goodbye

    Мы говорим goodbye, когда кто-то уходит, уезжает. В некоторых словарях значится, что слово произошло от фразы «God be with you». На русский может переводиться как «до свидания», «всего доброго» или «прощайте». Это слово формальное и его можно использовать во многих контекстах. Неважно на какое время человек уходит (на короткое время или навсегда), в любом случае можно сказать goodbye:

    Goodbye! I was glad to see you all. – Всего доброго! Рад был всех видеть.

    Goodbye! Maybe we’ll meet again one day – Прощай! Может когда-нибудь мы встретимся снова

    Кроме того, goodbye говорят в конце телефонного разговора:

    Goodbye! See you after the meeting! – До свидания! Увидимся после собрания!

    Bye

    Более разговорная версия goodbye, используем в разговоре с людьми, которых хорошо знаем, с друзьями. Равняется русскому «пока»:

    Bye, Dad! I’ll be back at 9 o’clock! – Пока, папа! Я вернусь в 9 часов!

    Bye, guys! The evening was great! – Пока, ребята! Хорошо провели вечер!

    Форма bye-bye (пока-пока) используется в тех же ситуациях, что и bye, но гораздо реже.

    Cheerio

    Еще один менее формальный эквивалент goodbye. Используется преимущественно в Британском английском. Cheerio и его вариация cheers (еще более разговорный, но реже употребляемый вариант) используются преимущественно в кругу молодежи:

    Cheerio! Here is my dad. He came to pick me up. – Пока! Мой папа приехал, чтоб подвезти меня.

    We must go or we’ll be late for the lecture. Cheerio! – Нам надо идти, иначе мы опоздаем на лекцию. Пока!

    So long

    Можно использовать неформальное выражение so long вместо goodbye, но оно используется гораздо реже, чем bye, cheerio, потому что является немного устаревшим:

    Well, so long! I’ll call you! – Ну давай, пока! Я тебе позвоню!

    So long, kids! Grandpa will miss you! – Пока, детки! Дедушка будет скучать по вам!

    Good night

    Good night – это то же самое, что  «спокойной ночи». Мы говорим good night, когда кто-либо отправляется спать:

    Good night! Sleep well! – Спокойной ночи! Приятных снов!

    Помимо этого good night уместно сказать, когда вы уходите с вечеринки или другой встречи поздно вечером:

    It was a great party! Good night! – Это была отличная вечеринка! Спокойной ночи!

    Good night! Thank you for a pleasant evening! – Спокойной ночи! Спасибо за приятный вечер!

    See you later или See you

    На русский эта фраза переводится «до встречи», «до скорого», «увидимся», «пока». Обычно говорят человеку, с которым видятся довольно часто и вероятнее всего увидятся снова в тот же день:

    I must go now! See you later! – Я должен идти! Увидимся!

    We will be waiting for you in a pub. See you! – Мы будем ждать тебя в пабе. До встречи!

    See you soon

    Употребляется так же, как и предыдущее выражение с единственным отличием, что see you soon мы говорим, когда не знаем, когда точно увидимся с данным человеком:

    Источник: https://enginform.com/article/kak-proshatsya-na-angliyskom

    Произношение английских слов русскими буквами

    › Обучение языку › Произношение › Произношение английских слов русскими буквами – учим английский легко

    Английский язык известен частыми расхождениями в написании и произношении слов. Поэтому новичкам порой бывает очень трудно сориентироваться в том, как правильно произносится то, или иное выражение из текста. Сегодняшний материал даст в этом вопросе некоторую опору для начинающих.

    Здесь мы собрали базовую английскую лексику с транскрипцией и русским переводом, а также описали произношение английских слов русскими буквами. Таким образом, вы не будете путаться в транскрипционных знаках и правилах чтения, а легко поймете, как звучит правильное произношение.

    Нюансы английской фонетики

    Прежде чем перейти к изучению лексики, хотелось бы отметить несколько важных моментов.

    Фонетическая система английского языка насчитывает 48 звуков. И это всего при 26 буквах! Огромную роль здесь играют буквосочетания, благодаря которым образуется новое звучание. Подробно об этом явлении рассказывают правила чтения, приведенные в соседнем материале. С ними необходимо обязательно ознакомиться, т.к. произношение на русском языке является лишь вспомогательным элементом, не передающим все тонкости британского акцента.

    Кроме того, для правильного выражения звуков на английском языке необходимо выработать соответствующую артикуляцию. Как это сделать вам расскажет статья про особенности и правила произношения английских слов. С этим материалом тоже рекомендуем ознакомиться в обязательном порядке. Поскольку русская транскрипция, безусловно, облегчит восприятие слов для детей и новичков, но мало поспособствует в постановке чисто английского «говорения».

    Таким образом, конечно, удобно уметь подсказку с произношением на русском языке, но нельзя пользоваться ей постоянно. Старайтесь постепенно осваивать транскрипционные правила и пробовать произнести новые слова самостоятельно, а русский вариант использовать исключительно в справочных целях. С этим наставлением перейдем к нашему списку и узнаем, как произносятся популярные английские слова.

    Произношение английских слов русскими буквами – разговорник

    Приведенные выражения помогут составить небольшой английский текст о себе, поддержать легкую беседу при первом знакомстве, и понимать значение большинства стандартных фраз. К тому же, вам не придется постоянно нуждаться в переводчике, ведь зная правильное произношение слов, вы сможете самостоятельно воспринять на слух и перевести выражения, произнесенные иностранцами.

    Знакомство

    Слово Транскрипция Произношение Перевод
    Hello! [həˈləʊ] [хэлоу] Здравствуйте!
    Good morning! [ɡʊd ˈmɔːnɪŋ] [гуд моонинг] Доброе утро!
    Good afternoon! [ɡʊd ˌɑːftəˈnuːn] [гуд афтэнун] Добрый день!
    Good evening! [ɡʊd ˈiːvnɪŋ] [гуд ивнинг] Добрый вечер!
    What is your name? [wɒt ɪz jɔː(r) neɪm] [уот из ё нэйм] Как вас зовут?
    My name is [maɪ neɪm ɪz] [май нэйм из] Меня зовут
    Where are you from? [weə(r) ɑːr ju frəm] [уэ ар ю фром] Откуда вы?
    I am from [aɪ æm frəm] [ай эм фром] Я из
    I speak [aɪ spiːk] [ай спик] Я говорю по
    How old are you? [haʊ əʊld ɑːr ju] [хау олд ар ю] Сколько вам лет?
    I am 20. [aɪ æm twenti] [ай эм твэнти] Мне 20 лет.
    Nice to meet you! [naɪs tə miːt ju] [найс ту мит ю] Приятно с вами познакомиться!
    How are you? [haʊ ɑːr ju] [хау ар ю] Как ваши дела?
    I am very well, thanks. [aɪ æm veri wel θæŋks] [ай эм уэри уэл сэнкс] Все хорошо, спасибо.
    Good bye! [ɡʊd baɪ] [гуд бай] До свидания!
    All the best! [ɔːl ðə best] [ол зэ бэст] Всего наилучшего!

    Обращения и вопросы

    Mister [mɪs.tər] [мистэ] Господин
    Madam [ˈmæd.əm] [мадам] Госпожа
    Young man [jʌŋ mæn] [янг мэн] Девушка
    Young lady (miss) [jʌŋ leɪdi] [mɪs] [янг лэйди] Девушка, молодая леди, мисс
    Ladies and Gentlemen [ˈleɪ.dis ənd dʒen.tl̩.

    mən]

    [лэйдес энд джентльмэн] Дамы и господа
    I am a tourist. [aɪ æm eɪ ˈtʊərɪst] [ай эм э тоурист] Я турист.
    Excuse me, can you help me, please? [ɪkˈskjuːs miː kæn ju help miː pliːz] [икскьюс ми, кэн ю хэлп ми плиз] Извините, вы можете мне помочь?
    Could you spare me a moment? [kəd ju speə(r) mi eɪ ˈməʊmənt] [куд ю спээ ми э момэнт] Вы не могли бы уделить мне минуту своего времени?
    Do you speak Russian? [du ju spiːk ˈrʌʃ.

    ən]

    [ду ю спик рашн] Вы говорите по-русски?
    Where is the bus stop? [weə(r) ɪz ðə bʌs stɒp] [уэр из зэ бас стоп] Где автобусная остановка?
    Where I can take a taxi? [weə(r) aɪ kæn teɪk eɪ ˈtæksi] [уэр ай кэн тэйк э такси] Где я могу взять такси?
    I’m lost. I’m seeking the hotel Riga. Where is it? [aɪm lɒst. aɪm siːkɪŋ ðə həʊˈtel ˈriːgə.

    weə(r) ɪz it]

    [Айм лост. Айм сикинг зэ хоутэл Рига. Уэр из ит] Я заблудился. Я ищу отель «Рига». Где это?
    When does the bus leave? [wen dʌz ðə bʌs liːv] [Уэн даз зэ бас лив] Когда отправляется автобус?
    Could you do me a favor? [kəd ju du miː eɪ ˈfeɪvə] [Куд ю ду ми э фэйвор] Не могли бы вы оказать мне услугу?

    Другие темы английского:  Диалоги на английском для начинающих

    Беседа и взаимопонимание

    Do you understand me? [du ju ˌʌndəˈstænd miː] [ду ю андэстэнд ми] Вы понимаете меня?
    Yes [jes] [йэс] Да
    No [nəʊ] [ноу] Нет
    What do you mean? [wɒt du ju miːn] [уот ду ю мин] Что вы имеете ввиду?
    Speak slower, please. [spiːk sləʊə pliːz] [спик слоуэ, плиз] Пожалуйста, говорите медленнее.
    Speak louder, please. [spiːk laʊdə pliːz] [спик лаудэ, плиз] Пожалуйста, говорите громче.
    Write it down, please. [raɪt ɪt daʊn pliːz] [райт ит даун, плиз] Напишите, пожалуйста.
    I think you misunderstood me. [aɪ θɪŋk ju mɪs.ʌn.

    dəˈstʊd miː]

    [ай синк ю мисандэстуд ми] Я думаю, вы неправильно поняли меня.
    Please, say it again. [pliːz seɪ ɪt əˈɡen] [плиз, сэй ит эгэн] Пожалуйста, скажите это снова.
    Please, accept my apologies. [pliːz əkˈsept maɪ əˈpɒl.ə.dʒis] [плиз эксэпт май эполоджис] Пожалуйста, примите мои извинения.
    Sorry for [ˈsɒri fə(r)] [сори фор] Извиняюсь за
    I beg your pardon [aɪ beɡ jɔː(r) pɑː.dən] [ай бэг ё паадн] Можно к вам обратиться?
    It’s all right. [ɪts ɔːl raɪt] [итс ол райт] Все в порядке!
    You are welcome! [ju ɑːr ˈwelkəm] [ю ар уэлком] Пожалуйста.
    No harm done. [nəʊ hɑːm dʌn] [но хаам дан] Не стоит извинений.
    Could you

    tell

    help

    Источник: https://speakenglishwell.ru/proiznoshenie-anglijskih-slov-russkimi-bukvami/

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *