Яриман как пишется на японском

Меня часто спрашивают про ругательства в японском языке. Большинство считает, что у японцев нет нецензурной лексики. Определенную путаницу создают переводы аниме и дорам, где переводчики позволяют себе вольности. На самом деле в японском, как и любом другом языке, есть ругательные слова. Другое дело, что понимание об обсценной лексики у них иное. Не нужно приравнивать японский мат к русскому. В японском языке совсем иное понимание грубости и словообразование. Например, многие русские маты образованы от грубых названий половых органов и определения близкого физического контакта между мужчиной и женщиной: подставить к слову е*ал любую приставку, и это будет новый мат. В японском все иначе, и даже такие слова как "бака" (дурак) и "ахо" (идиот) являются очень грубыми, если их произнести соответствующим тоном. Так что многое зависит от состояния человека: чем злее и недовольнее он, тем грубее посыл. В аниме часто можно услышать такие ругательные обращения как "тэмэ" и "кисама". Их переводят

Меня часто спрашивают про ругательства в японском языке. Большинство считает, что у японцев нет нецензурной лексики. Определенную путаницу создают переводы аниме и дорам, где переводчики позволяют себе вольности. На самом деле в японском, как и любом другом языке, есть ругательные слова. Другое дело, что понимание об обсценной лексики у них иное.

Insta.: @mata.salamunova
Insta.: @mata.salamunova

Не нужно приравнивать японский мат к русскому. В японском языке совсем иное понимание грубости и словообразование. Например, многие русские маты образованы от грубых названий половых органов и определения близкого физического контакта между мужчиной и женщиной: подставить к слову е*ал любую приставку, и это будет новый мат.

В японском все иначе, и даже такие слова как “бака” (дурак) и “ахо” (идиот) являются очень грубыми, если их произнести соответствующим тоном. Так что многое зависит от состояния человека: чем злее и недовольнее он, тем грубее посыл.

Insta.: @mata.salamunova
Insta.: @mata.salamunova

В аниме часто можно услышать такие ругательные обращения как “тэмэ” и “кисама”. Их переводят, как “ублюдок”, “урод” (что в русском языке не мат). В японском это грубые слова, хотя изначально они относились к вежливой лексике. Тэмэ – форма слова тэмаэ, что переводится как “я”, но с уважительным оттенком к собеседнику и уничижительным к себе. Кисама пишется двумя иероглифами – 貴様, где первый (貴) нейтральное обращение “ты”, а второй (様) – уважительный суффикс “сама”. То есть по логике это слово – уважительное обращение к человеку.

Insta.: @mata.salamunova
Insta.: @mata.salamunova

Есть в японском такие слова, которые и на русский переводятся как чистые маты, но их немного. Например, “яриман” – ш**ха. В основном маты в представлении японцев на русский переводятся как, да грубые, но не матерные. Например:

– кусо – блин, дерьмо (помню, как один японский друг, который никогда не матерился, специально для меня произносил это слово и очень смущался…);

– фудзакэруна – отвали (иногда можно перевести и как посыл на три буквы в русском);

– кутабарэ и синэ – сдохни (для японцев очень грубо и оскорбительно);

– бакаяро – тупица;

– чикусё – черт.

Мат у японцев есть, хотя для нас их ругательные слова звучат скорее как просто грубые, но не матерные. При общении с японцами важно быть вежливыми, так что не советую использовать эту лексику. Но знать ее полезно, в том числе чтобы понимать, где к вам обратились неподобающе.

__________________________________________________________________________________________

Спасибо, что прочитали до конца.

Ставьте лайки и подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить выход новых статей. Увидимся в следующих публикациях ;)

Симатта (shimatta) – “Блин, черт, облом”.
(Порезался самурайской саблей)

Симаймасита (shimaimashita) – Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
(Пробка от бутылки с сакэ, провалилась внутрь)

Ти (chi) – “Черт”. Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
(Напрмер, если ниньдзе не удалось пройти сквозь стену)

Кусо/ксо (kusou) – “Дерьмо”. Может использоваться фигурально. Часто – в форме восклицания.
(При обращении самурая к члену банды Басадзоки)

Тикусё/тиксё (chikushou) – “Сука”. Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.
(Например при неудачном Хара-Кири или в случае когда колорадский жук сожрал последний Бонсай)

Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) – “Канай отсюда”.
(Часто произносимая фраза среди Гейш)

Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) – “Пошел на хуй”.
(Ответ члена банды Басадзоки на замечание самурая)

Удзаттэ! (Uzatte!) – “Пошел в жопу”.
(Фраза из беседы среди Якудзей и Ниньдзей)

Синдзимаэ! (Shinjimae!) – “Убирайся к черту!”
(Пожеланине от начальства, начинающему Камикадзе)

Тимпункампун (chinpunkanpun) – “Ни хрена об этом не знаю”.
(Обычный разговор самурая, члена якудзы или члена басадзоки, в полиции)

Бу- (bu-) – Глагольная матерная приставка. Скажем, “бу-ккоросу” примерно переводится как “убью на хер”.
(Заявление полицейского на любой ответ)

Оскорбления
Киккакэ (kikkake) – “позер”, человек, пытающийся казаться круче, чем есть.
(Японский гопнег)

Тикусёмо (chikushoumou) – “Сукин сын”.
(Щеночег)

Ама (ama) – “Сучка”. Буквально переводится как “монахиня”.
(Япона мать)

Бака (baka) – “дурак”. Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.
(Дядя Бяка – тетя Ама)

Бакаяро (bakayarou) – Более оскорбительная и “крутая” форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к “ублюдок”.
(То что в русском означает Педорас)

Ахо (ahou) – “Придурок, недоумок”.
(Обычно так пишут японские врачи в диагнозе японских больных)

Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) – Оскорбительный мужской вариант местоимения “ты”. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде “ублюдок” или “сволочь”.
(Ты Ч.М.О)

Онорэ (onore) – “Полный ублюдок”, но более грубо.
(Педрила, уебан)

Кисама (kisama) – То же самое, но еще более грубо.
(От арабского “Кусс эммах”что переводится как старая пизда)

Коно-яро (kono-yaro) – “Сволочь”.
(Такая специальная сволочь – типа Редкая )

Кусотарэ (kusotare) – “Идиот, дебил”. Буквально – “голова из дерьма”.
(Прозвище всех американцев)

Рэйдзи (reijii) – “Псих”.
(Название американского фильма “Psycho”в японском прокате)

Одзёсама (ojousama) – “Принцесса”, испорченная богатая сучка.
(Так называют дочерей японской императорской семьи)

Хаппо бидзин (happo bijin) – Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.
(Народное название премьер-министра Японии)

Яриман (yariman) – “Шлюха”.
(Жена императора или премьер-министра)

Косё бэндзё (kosho benjo) – “общественная уборная”, девушка, которая никому не отказывает.
(Та женщина которая,,, даёт!)

И вот песня, в которой почти все эти слова можно услышать.

Пугачёва на Японский лад

Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».

Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.

Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.

японские ругательства

5. «Тупица» – キ チ ガ イ (kichigai), カ ス (kasu)

Все знают такое слово, как бака («глупый»).  Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).

Касу – это слово, которое буквально означает «бесполезный побочный продукт», то есть то, что нужно просто выбросить. Кичигай обычно переводится как «чокнутый», но в гораздо более оскорбительном смысле, поэтому данное слово обычно подвергается цензуре при написании или разговоре. Его используют в разговоре с друзьями, но вы никогда не услышите его в средствах массовой информации.

Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть “коно касу” или “коно кичигай”. Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».

Пример использования:

何だ、こんなこともわかんねぇのか?このキチガイ。

Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.

Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.

4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)

В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).

Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.

Справедливости ради, если вы хотите оскорбить только мужчин, то используйте do’inpo («импотент»). Это, пожалуй, лучший способ оскорбить мужское достоинство.

Пример использования:

金 を よ こ せ, こ の あ ば ず れ!

Kin o yokose, kono abazure!

«Отдай мои деньги, сука!»

3. Пожалуйста, умри: しね (shi’ne), くたばれ (kutabare)

На первый взгляд, нет ничего обидного в том, чтобы сказать кому-то «просто умри». По сути, таким образом вы лишь даёте понять, что на самом деле думаете о человеке, то есть вы предпочли бы увидеть его мёртвым, нежели живым.

Возможно, вы слышали, как персонажи аниме кричали shi’ne /шинь/ («умри!»). Это можно назвать эквивалентом «go to Hell» в английском языке.

А кутабаре еще хуже. Это командная форма глагола кутабару («свалиться мертвым»).  Как и некоторые другие слова из этого списка, его часто цензурируют в японских СМИ.

Пример использования:

謹 ん で 申 し 上 げ ま す, く た ば ば, ボ ケ.

Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.

«Я хотел бы попросить вас сдохнуть».

2. Используются в драке: く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)

Возможно, вы уже слышали слова kuso («дерьмо») и yarou («ублюдок»). И хотя они не так уж плохи сами по себе, но могут быть приправлены кое-чем ещё для усиления эффекта, например, kusottare («свисающее дерьмо») или ketsumedo yarou («полный ублюдок»).

Kusottare можно перевести на английский по-разному, например «дерьмоголовый». По факту же, оно состоит из слов kuso («дерьмо») и tare («повисшее»), то есть это тот, кто ходит со свисающим сзади недавним содержимым толстой кишки. Только учтите, что это слово использовалось в основном в аниме или старых телешоу, то есть оно устаревшее.

Ketsumedo yarou еще более оскорбителен и поэтому также часто подвергается цензуре в средствах массовой информации. Оно образовано из слов: ketsu («задница»), medo («дыра») и yarou («ублюдок»), что всё вместе гарантирует вам начало мордобоя. Опять же это выражение чаще встречается в аниме, чем в реальной жизни.

Пример использования:

やりやがったな、ケツメド野郎。てめぇの脳天ぶち抜いてやる!

Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!

«Ты только что это сделал, жопоголовый. Сейчас я тебя ушатаю!»

1. Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)

Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.

Оно не столько обидно, сколько просто табу. Когда это выходит из вашего рта, то обратного пути уже нет; после этого ваша жизнь изменится … скорее всего, к худшему.

Лично мне кажется глупо, что самое оскорбительное слово – это всего лишь часть женского тела. И вы, наверное, уже догадались, какая именно часть.

Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.

На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.

Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.

5 японских ругательств

Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.

В каждом языке существуют бранные слова, но не везде они одинаковы по своей силе и табуированности. Японский язык интересен тем, что в нём ненормативная лексика чаще всего образуется от слов, изначально не имеющих значения ругательства. Эта особенность привела к долгим спорам «знатоков» не японцев о том, как же японцы ругаются. Будьте готовы прочитать примеры и помните: мы не рекомендуем использование ненормативной лексики ни в одном из языков.

Как японцы не ругаются

Сразу же проясним: да, в японском языке есть ругательства, однако с ними не всё так просто. Их намного меньше, чем в английском и, тем более, русском, и выбор слов здесь может значительно отличаться от привычного нам. Хорошим примером может послужить фраза 犯すぞ окасу дзо. Она является аналогом русского «пошёл нах*й» и английского fuck you, но здесь глагол 犯す – это «насиловать», а ぞ – мужская частица, которую добавляют в конец предложения для передачи серьёзности намерения. Согласитесь, это не совсем посыл далеко и надолго.

何やお前、やんのか。犯すぞ!
Нан я о-маэ, ян-но ка. Окасу дзо!
А ты чего, нарываешься? Иди нах*й!

Ещё одно похожее выражение – おまんこ野郎 оманко яро:. Состоит оно из слова おまんこ, грубого названия женского полового органа, и 野郎 «парень, мужик», но в зависимости от контекста также означающего «урод, ублюдок» и так далее. Вместе эти слова составляют выражение, которое можно перевести как «п*зда» как оскорбление мужчины.

Из-за того, что японские ругательства складываются из обычных слов или сочетания просторечий с обычными словами, их сложно понять. Если строить выражения по аналогии с английским и русским матом, то получаются выражения вроде описанных выше, а их носители языка считают неестественными и даже слабыми в сравнении с реальными японскими ругательствами. Японцы даже говорят, что в ответ на подобные слова люди могут даже рассмеяться, посчитав вас странным и жалким.

Как японцы ругаются

Хорошо, для ругательств используются простые слова. Но как тогда быть, например, с известным てめえ тэмэ:, которым герои аниме так и раскидываются направо и налево? Уж оно-то точно всегда было ненормативным?

А вот и нет. Тэмэ: – это форма слова 手前 тэмаэ, которое когда-то являлось местоимением «я», передающим свою скромность и почтение к собеседнику, но со временем оно превратилось в грубое и уничижительное «ты». То же и с 貴様 кисама. В данной фразе первый иероглиф обозначает стандартное и нейтральное «ты», а второй – почтительный именной суффикс. Когда-то слово кисама было вежливым обращением к собеседнику, однако сейчас оно спустилось в разряд ругательственных.

Получается, что сами по себе эти слова не являются ненормативными, оскорбительными их делает контекст. Чаще всего их используют мужчины, когда они злятся. Именно в таких ситуациях тэмэ: и кисама станут аналогами «урода», «ублюдка» и так далее. Чем злее говорящий, тем грубее значение.

Теперь, воспользовавшись новоприобретёнными знаниями, вы можете погрузиться в таинственный мир японского сквернословия. Имейте в виду, если вы не хотите оскорбить своих японских друзей, предупредите их, что используете эти слова в образовательных целях. А ещё лучше их совсем не использовать.

Уровень 1. Простые ругательства

ばか бака «дурак»

Пожалуй, самое известное ругательства японского языка. Слова, указывающие на глупость собеседника, обидны во всех языках, однако вопрос «являются ли они ругательством» зависит от страны. В японском языке бака – это простое, но ругательственное слово, которым можно задеть, поэтому даже с ним стоит быть осторожным.

うざい удзай «надоедливый, заноза в заднице»

Вас кто-то раздражает? Этот кто-то и будет удзай. Слово также может означать «шумный» в негативном значении. Японцы предпочитают не тревожить окружающих своими действиями, поэтому если кто-то тревожит их, они этому не обрадуются. Для усиления значения можно произносить как удзэ: с длинной «э» на конце.

ぶす бусу «уродина»

Таким словом не стоит раскидываться, прогуливаясь по городу или общаясь с незнакомцами, но в компании друзей оно может восприниматься спокойно как шутка.

奴 яцу «парень»

Казалось бы, что обидного в слове «парень»? Причина кроется в японском культуре уважения. Так как обычно в общении японцы чётко проводят грани между людьми «выше» и людьми «ниже», использование яцу открыто опускает собеседника ниже вас.

ちくしょう тикусё: «чёрт!»

Не направленное на кого-то, это восклицание используют как для выражения досады, если вы забыли выключить фары у машины, так и для сильных положительных эмоций.

Уровень 2. А вот это уже действительно обидно

Все выражения ниже являются серьёзными ругательствами, поэтому их нужно использовать с особой осторожностью. По возможности, только против тех, кто сам использует их против вас.

くそくらえ кусо кураэ «жри дерьмо»

Довольно понятное выражение, в котором используется просторечное слово для экскрементов кусо и грубый глагол «есть (еду)» курау в повелительной форме.

ばかやろう бакаяро: «тупица, идиот»

Бака нового уровня. То же значение, но теперь вы акцентируете даже больше внимания на чей-то глупости, оттого и большая грубость.

くそ кусо «дерьмо, блин»

Кусо заметно популярнее тикусё: для выражения своего негодования. Это довольно гибкое слово и может использоваться не только как междометие, но и для образования новых слов, например, くそやろう кусояро: «говноед».

ふざけるな фудзакэруна «отвали»

Снова выражение, которое состоит из не обидных слов. Фудзакэру – это глагол «дурачиться», а на в конце является частицей отрицания. Получается фраза «не валяй дурака», но в случае конфликта это может быть тем самым посылом в прекрасное далёко.

Уровень 3. Серьёзные ругательства

やりまん яриман «шлюха»

В период Эдо (1603–1868 гг.) это выражение использовалось по отношению и к женщинам, и к мужчинам, но до наших дней дошло только в значении ругательства о женщинах.

やりちん яритин «кобель»

Для справедливости приводим схожее выражение, но о мужчинах. Если о женщинах используется часть слова まんこ манко, женских гениталий, то о мужчинах говорят с частью слова ちんちん тинтин, тоже нестандартного слова для мужских гениталий.

くたばれ кутабарэ и 死ね синэ «сдохни»

Пожалуй, самое серьёзное ругательство, предоставляемое японским языком. Нет ничего более прямого в споре, чем пожелание смерти собеседнику. И несмотря на это, в аниме вы часто можете услышать синэ в пылу схватки двух персонажей.

И хотя в японском языке есть такие сильные слова, в реальной жизни японцы чаще будут решать конфликт без них. Вот какой пример жаркого спора приводит носитель языка:

お前なんや!誰に何しとるのかわかっとんのか!
Омаэ нан я! Дарэ-ни нани-ситору-но ка вакаттон-но ка!
ああ?調子乗ってんじゃねえぞコラ!
А:? Тё:си ноттэн-дзя нэ: дзо кора!
お前頭おかしいんか、おお?
О-маэ атама окаси:н ка, о:?
なめてんのかこの野郎!
Намэтэн-но ка коно яро:!
何だテメエ、オラ!
Нан да тэмэ:, ора!
おい何じゃボケ、やんのかコラ!
Ой нандзя бокэ, ян-но ка кора!
殺すぞテメエ、クソが!
Коросу дзо тэмэ:, кусо га!
やってみろやボケ!
Яттэмиро я бокэ!

– Ты кто такой? Ты понимаешь, что и кому ты делаешь?
– Чего? Ты тут не зазнавайся!
– Ты тупой, что ли, а?
– Урод, издеваешься?
– Да кто ты вообще такой?!
– Дебил, ты что, нарываешься?!
– Я тебя убью, ты говнюк!
– Ну попробуй, дебил!

Теперь вы знаете самые грязные, самые потаённые слова японского языка. Что же вы будете с ними делать? Решайте сами, только не становитесь поводом для международного конфликта.

Источники: NomuCom, Okapon, Rype, SoraNews

Наконец-то мне в личку скинули немало нецензурных словечек. Кану и кандзи добавил сам, во многих словах допущены небольшие ошибки — если что, исправьте, онэгаищимас.

* Симатта (Shimatta) しまった!- “Блин, черт, облом”.
* Симаймасита (Shimaimashita) しまいました - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
* Ти (Chi) ち ”Черт”. Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
* Кусо/Ксо (くそ・糞) – “Дерьмо”. Может использоваться фигурально. Часто – в форме восклицания.
* Тикусё/Тиксё (ちくしょう) – “Сука”. Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание. 「畜生」
* Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) あっちに行けよう- “Канай отсюда”.
* Дзаккэнаё! (Zakkenayo) ざっけなよ!- “Пошел на…”.
* Синдзимаэ! (Shinjimae!) しんじまえ!- “Убирайся к черту!”
* Тимпункампун (chinpunkanpun) ちんぷんかんぷん – “Ни хрена об этом не знаю”. 「珍紛漢紛」 (incoherent, talking nonsense, “all Greek to me”)
* Бу- (Bu-) ぶ- Глагольная матерная приставка. Скажем, “бу-ккоросу” ぶっ殺す! примерно переводится как “убью на фиг”.

Оскорбления

* Киккакэ (Kikkake) きっかけ – “позер”, пытающийся казаться круче, чем есть.
* Тикусёмо (Chikushoumou) ちくしょうめ 畜生め - “Сукин сын”.
* Ама (Ama) あま 「尼」- “Сучка”. Вообще-то, переводится как “монахиня”.
* Бака (Baka) ばか 「馬鹿」- “дурак”. Не очень оскорбительное выражение. Xасто используется детьми.
* Бакаяро (Bakayarou) ばかやろう 「馬鹿野郎」- Более оскорбительная и “крутая” форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к “ублюдок”.
* Ахо (Ahou) あほう 「阿呆」- “Придурок, недоумок”.
* Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) 手前 - Оскорбительный мужской вариант местоимения “ты”. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде “ублюдок” или “сволочь”.
* Онорэ (Onore) おのれ 「己」- То же самое, но более грубо.
* Кисама (Kisama) きさま 「貴様」 - То же самое, но еще более грубо.
* Коно-яро! (Kono-yaro) この野郎 - “Сволочь!”
* Рэйдзи (Reijii) れいじい- “Псих”.
* Одзёсама (Ojosama) お嬢様- “Принцесса”, испорченная девчонка из богатой семьи.
* Хаппо бидзин (Happo bijin) はっぽうびじん 「八方美人」 – Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.
* Яриман! (Yariman!) やりまん - “Шлюха!”
* Косё бэндзё (Kosho benjo) こしょ- “общественная уборная”, девушка, которая никому не отказывает.

Непристойности

* Эсу (Esu) エス - Заниматься сексом, от английского произношения буквы “s”.
* Этти суру (etchi suru) エッチする- Заниматься сексом, “трахаться”.
* ЭйБиСи (ABC) – Обозначение степеней соблазнения. A – поцелуи, B – ласки, C – секс. Еще есть D – беременность.
* Омонку (Omonkuu) おもんくう - Делать минет.
* Ака Тётин (Aka Chochin) 赤提灯- “Красный квартал”, район проституток.
* Эндзё кусай (Enjo kusai) 援助くさい- “Свидания за деньги”. Форма скрытой проституции, при которой старшеклассницы ходят на свидания со старшими мужчинами. Во время свиданий они не всегда занимаются сексом. Оплачиваются такие услуги часто не деньгами, а модными дорогостоящими подарками – кроссовками, косметикой и так далее.
* Гайсэн (Gaisen) 外専- “Предпочитающий иностранцев”.
* Гарисэн (Garisen) ガリ専  – “Предпочитающий худых”.
* Дэбусэн (Debusen) デブ専- “Предпочитающий толстых”.
* Сукэбэ (Sukebe) すけべえ(助兵衛、助平、スケベ) - “грязный старикашка”.
* Тикан (Chikan) ちかん 「痴漢」- “приставала” (незнакомцы, которые любят совершать извращённые сексуальные действия)
* Сёсуй (Shosui) しょすい- Помочиться, “отлить”.
* Мусэй (Musei) 夢精 - “Мокрый сон”, непроизвольные ночные эякуляции.
* Унко (Unko) うんこ - shit, bullshit
* Дэмбу (Denbu) 臀部 - Зад.
* Кэцу (Ketsu) けつ 「穴」- “Задница”.
* Тити (Chichi) ちち - Грудь, “сиськи”.
* Кэцуноана (Ketsunoana) けつのあな 「けつの穴」 - “Жопа”.
* Тибу (Chibu) 恥部 - Гениталии, “причиндалы”.
* Данкон (Dankon) 男根  – Половой член.
* Типатама (Chipatama) チパタマ - Головка члена.
* Момо (Momo) もも- Вагина, “щелка”, буквально – “персик”.
* Варэмэ (Wareme) われめ- Вагина, “пизда”.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: