м

1) 舌头 shétou

кончик языка — 舌尖

лизать языком — 用舌头舔

коровий язык — 牛的舌头

копчёный язык — 熏舌头

2) перен. 说话(能力) shuōhuà (nénglì)

лишиться языка — 失去说话能力

дать волю языку — 信口开河

острый на язык — 说话刻薄

3) 语言 yǔyán, 语 yǔ; (о стиле) 文体 wéntǐ

родной язык — 母语; 本族语言

иностранный язык — 外语; 外文

литературный язык — 标准语

разговорный язык — 口语

газетный язык — 报纸文体

язык жестов — 手势语 言

4) разг. (пленный) 俘虏 fúlǔ, 舌头 shétou

захватить языка — 捉舌头

допросить языка — 审问俘虏

5) 说明 shuōmíng, 表明 biǎomíng

язык фактов — 事实说明

6) (колокола) 钟舌 zhōngshé

7)

  • – языки пламени
  • язык хорошо подвешен
  • держать язык за зубами
  • – придержать язык
  • языком трепать
  • сорвалось с языка
  • язык чешется
  • тянуть кого-либо за язык
  • злые языки
  • найти общий язык с кем-либо
  • язык мой – враг мой
  • язык без костей

при поиске по пиньиню ü = v, например, nv

База данных II. Найдено в русско-китайском словаре:

1) 舌头 shétou

кончик языка – 舌尖

лизать языком – 用舌头舔

2) перен. 说话[能力] shuōhuà [nénglì]

лишиться языка – 失去说话能力

дать волю языку – 信口开河

острый на язык – 说话刻薄

3) 语言 yǔyán, 语 yǔ; (о стиле) 文体 wéntǐ

родной язык – 母语; 本族语言

иностранный язык – 外语; 外文

литературный язык – 标准语

разговорный язык – 口语

газетный язык – 报纸文体

язык жестов – 手势语 言

4) разг. (пленный) 俘虏 fúlǔ, 舌头 shétou

захватить языка – 捉舌头

допросить языка – 审问俘虏

5) 说明 shuōmíng, 表明 biǎomíng

язык фактов – 事实说明

6) (колокола) 钟舌 zhōngshé

7) пищ. 口条 kǒutiáo

говяжий язык – 牛口条

8)

База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:

wén

[вэнь]

– знак (изобразительный)

– письмо, письменность

– статья; заметка; текст

язык (письменный)

– книжный; письменный; литературный (о языке)

– гражданский, цивильный, штатский

– грош (архаичное счётное слово для монет)

huà

[хуa]

– слова; речь

язык, диалект

– разговор, беседа

– разговаривать, говорить, беседовать

традиц.:

[юй]

язык; речь

– слово

– говорить

традиц.:

китайский язык

традиц.: 漢語

китайский язык; китайская письменность

zuǐ

[цзуй]

– рот, уста; клюв; пасть, рыло

– горлышко (бутылки); носик (чайника); мундштук

язык (умение говорить)

лингв. язык; речь; языковый

shé

[шэ]

корейский язык

традиц.: 韓語

База данных III. Найдено в китайско-русском словаре:

谁教你汉语?

Кто преподает тебе китайский язык?

李老师教我汉语。

Учитель Ли преподает мне китайский язык.

不在。他在哪儿?他在外语学院学习汉语。

Нет. А где он? Он преподает китайский язык в институте иностранных языков

这人肚里藏不住话.

Этот человек не может держать язык за зубами.

1. 舌, 舌头; 〈转〉舌状物

Язык не лопатка, знает что сладко.〈 俗语〉舌头不是铁锹, 知道什么是甜的。

2. 口齿(言语器官); 〈转〉说话能力, 口才

острый на язык 说话厉害的, 尖嘴利舌的

дерзкий на язык 说话无礼貌的, 出言不逊的

Языки заработали. 话匣子打开了。

дать волю ~у 滔滔不绝地说; 放肆地说

Язык до Киева доведёт.〈 谚语〉有嘴走遍天下(指不知道路可以打听)。

(8). Язык мой-враг мой.〈 谚语〉祸从口出; 是非只为多开口。

3. (复 языки 及〈旧〉языки)语言; 话

говорить на русском ~е 说俄语

Язык есть важнейшее средство человеческого общения. 语言是人类最重要的交际工具。

4. 语体, 文体; 用语; 措辞; (某人)别具一格的语言

5. 语言(指某种示意手段); 显示, 表明

6. (

(1). 复 языки

(2). 及 языки)人民, 民族, 百姓

7. 俘虏, 舌头; 〈旧〉情报, 消息

(1). захватить(或взять, добыть) ~а 捉舌头(抓俘虏)

8. (铃、钟的)锤, 簧舌

9. 〈旧〉向导, 带路人, 翻译

◇ (1). без языка 失语, 说不出话来

С утра он лежит без языка. 一早他就躺着, 说不出话来了。

(3). бить(或стучать, колотить) языком〈 俗〉白费口舌

1)闲唠, 闲扯

2)白费口舌

(5). вертеться на языке(或 на кончике языка)

1) 到嘴边上但说不出(一时想不起来)

2)想说但(由于某种原因)不能说

(6). дванадесять(或 двунадесять, двухнадесять) языков(或язык)

1) 指1812年拿破仑对俄战争时由多民族组成的军队

2)指多种语言和民族

(8). злые языки 好讲别人是非的人们; 好造遥中伤的人们

(9). идти(或 приходит ь)на язык 顺口说出

иметь язык 或 (11). быть с языком 口齿流利, 口若悬河

(13). на языке быть(或 появляться)

1) 经常提到

Ты в наших разговорах был у меня часто на языке. 我们谈话时我经常提到你。

2)非常想说

Этот вопрос у всех на языке. 这个问题大家都想说。

3)在言谈中

Что на уме, то и на языке. 心里有啥, 嘴里说啥。

не сходить с языка у кого 总是挂在…嘴上

отнять язык 使失去说话能力, 使一时说不出话

пойти по языкам〈 旧〉成了议论的中心, 成为话柄

(20). придержать(或 удержать) язык 忍住不说; 住嘴

прикусить язык 突然住口, 把话咽下去

пропадать за язык 因多嘴而吃苦头

(24). пустые(或досужие, праздные) языки 爱嚼舌的人, 爱拨弄是非的人

(26). слетать(或 срываться) с языка 脱口而出

Слова не идут с языка. 不敢说出口。

Сорвалось(слово) с языка. 无意中说出; 脱口而出。

(29). чесать(或 мозолить, трепать)язык(或языком)〈 俗〉=

(30). болтать языком.чёрт(或нелёгкая) дёрнул(或дёрнет) кого за язык 鬼使神差, 使…一时失言

язык без костей у кого 多嘴, 好说废话

язык на плече у кого 疲倦不堪, 累得要死

(33). язык не поворачивается(或не повёртывается) у кого … 有话说不出, 难开口, 羞于开口

(34). язык прилип(或 прилипает) к гортаниу кого 突然住口

(35). язык сломаешь(或 вывихнешь) 拗口, 很难念(指词、句子等)

Ваше имя такое длинное, что язык вывихнешь. 您的名字这么长, 舌头真转不过来。

(37). язык хорошо(或плохо) подвешен(或 привешен) у кого … 的嘴会说(不会说), …的口齿伶俐(嘴笨)

(38). язык чешется у кого(舌头发痒) 忍不住要说话

1. 语言, 舌片, 簧舌, 舌, 说话能力, 文体, -а(阳)

1. 舌, 舌头; (用作食品的猪, 牛等的)舌头, 口条

(4). длинный язык (у кого) … 的舌头长; <转, 口, 不赞>… 好传闲话

(5). злые ~и < 转>好讲他人是非的人; 好造谣中伤的人们

(6). показать язык (кому) 把舌头伸给… 看; <转>嘲笑…, 藐视..

Что на уме, то и на ~е (у кого) … 心里有什么, 嘴上就说什么

язык не повернётся сказать < 口>有话说不出口, 难于开口

Кто тебя (меня, его…) за язык тянул? < 口, 不赞>谁让你(我, 他等)说话了? 谁让你(我, 他等)多嘴了?

язык не лопатка, знает что сладко. < 俗语>舌头不是铁锹, 知道什么是甜的

2. (钟, 铃等的)锤, 舌; чего 或какой <转>舌状物

(1). огненные ~и(或 ~и пламени) 火舌

Язык без костей у кого < 口>… 好饶舌

Язык на плече у кого… 累得疲惫不堪

1. 1. 舌, 舌头; (用作食品的猪, 牛等的)舌头, 口条

2. 口齿; 说话能力, 口才

3. 语言, 话

4. 用语; 文体, 语体; 措辞

5. 显示, 表明

6. <古>人民, 民族

7. 俘虏

8. 情报, 消息

2. 1. 舌头

2. 簧舌; 舌片

3. 语言

3. 舌片, 簧片; 语言, 术语

-а(阳)

1. 语言; 话

найти общий язык (с кем) < 转>同… 找到共同语言

(4). говорить на разных ~ах (с кем) 用不同的语言讲话; <转>说不到一起去

2. (只用单)说话(能力)(常用于固定词组中)

Больной лежит без ~а и без движений. 病人躺着, 不能说话, 也不能动弹

3. (只用单)语言, 用语; 文体, 语体

литературный язык 标准语; 文学语言

язык есть важнейшее средство общения в человеческом обществе. 语言是人类社会最重要的交际工具

4. (动物的)鸣声, 语; (代替语言表达意思的动作, 方式的)语; (只用单)чего <转>(事物, 现象的)表明, 表示

язык дорожных знаков 路标信号

(用作食品的猪、牛等的)舌头, 口条; 舌, 舌头; 口齿; 说话能力, 口才; 语言, 话; 措辞; 文体, 语体; 用语; 显示, 表明; 〈古〉人民, 民族; 俘虏; 情报, 消息; 舌头; 簧舌; 舌片; 语言; 舌片, 簧片; 语言, 术语
①.舌, 舌片; 舌状物, 簧片 ②.(钟, 铃的)舌, 锤 ③.[计]代码, 语言 ④.尾料筛 ⑤.(火焰)主体 ⑥.舌头砖 ⑦.[地质]指针

1. [青年, 同性]女主动同性恋

2. 干练的侦査员

язык в заднице у кого [ 青年, 罪犯]指避而不答的人

рыбий яэык [ 罪犯]1)小偷行话, 盗贼黑话, 贼语2)预先约定的手势, 暗号

птичий язык [ 电脑]<谑>程序运行的图形显示

чирикать (калякать) на рыбьем языке [ 罪犯]说小偷行话

1

◇семантический язык [语]语义语言

2. (供时装表演用的)天桥, T型台

расхаживать по языку 走Т 型台

语言, 语; 话; 文字; 舌, 舌头; 舌簧; 舌板; 舌状物
舌片, 尖端文字, 语言, 舌砖, 簧舌, [解]舌, 舌头

<转>(供时装表演用的)天桥, T型台

расхаживать по языку 走T型台

язык высокого уровня [信息]高级语言

язык программирования [信息]编程序语言

[阳]舌, 舌头; 舌头砖, 簧舌; 文体; 语言
舌, 舌头; 舌头砖; 舌片, 簧舌; 语言
[建]舌头砖; 舌片; 语言; (机器)
语言, (机器)代码; 舌片, 板
①舌 ②语言 ③俘虏, “舌头”
①舌, 舌簧, 舌片②语言
舌; 语言, 文字; 片
舌头钻; 簧舌; 语言
①舌片, 簧舌②语言

语言

абсолютный язык 机器语言, 计算机语言

алгоритмический язык 算法语言

естественный язык 人类语言, 自然语言

командный язык 指令语言; 指挥用语

математический язык 数学语言, 算题语言

машинно-независимый язык 计算机通用语言

машинно-ориентированный язык 计算机专用语言

общий машинный язык 计算机通用语言

программный язык 程序(设计)语言

синтезированный язык 人工语言

формальный язык 形式语言, 人工语言

эталонный язык 参考语言, 基准语言

язык диалога 会话语言, 人-机对话语言

язык определения данных 数据定义语言

язык программирования 程序设计语言

Математика – это язык, на котором говорят все точные науки. 数学是一切精密科学的共同语言

Пользователь большой вычислительной системы пишет программы на удобном языке. 大型计算机网络的用户用通用的语言编写程序

Стационарное состояние электрона в атоме водорода на языке уравнения Шрёдингера означает, что получилась стоячная волна. 氢原子中电子的定态用薛定谔方程语言表示则意味着形成了驻波

①舌, 舌片②语言
舌片; 簧舌语言
舌,舌片;语言
舌头, 语言
中唇舌

舌头, 文字, 语言

语言

1.舌片,簧舌;2.语言; ①舌②簧舌,舌片③语言

1. м.
1) а) Подвижный мышечный орган в ротовой полости позвоночных животных и человека, способствующий захватыванию, пережевыванию и т.п. пищи.
б) Такой орган как орган вкуса.
в) Такой орган, участвующий в образовании звуков речи (у человека).
2) Кушанье, приготовленное из такого мышечного органа (обычно коровьего или свиного).
3) перен. Металлический стержень в колоколе или колокольчике, который, ударяясь о стенку, производит звон.
4) перен. разг. Название того, что имеет удлиненную, вытянутую форму.
2. м.
1) а) Исторически сложившаяся система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым, лексическим и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе.
б) Такая система как предмет изучения или преподавания.
2) а) Совокупность средств выражения в словесном творчестве.
б) Разновидность речи, обладающая определенными характерными признаками.
в) Манера выражения, свойственная кому-л.
3) Способность говорить, выражая словесно свои мысли.
4) а) Система знаков, передающих информацию; то, что служит средством бессловесного общения.
б) То, что выражает или объясняет собою что-л.
3. м.
1) разг. Противник, взятый в плен с целью получить необходимые сведения.
2) устар. Проводник, переводчик.
4. м. устар.
Народ, народность, нация.

говор, наречие, диалект; слог, стиль; народ. См. народ || притча во языцех См. шпион || владеть языком, воздержный на язык, говорить языком кого-либо, держать язык за зубами, держать язык на веревочке, держать язык на привязи, закусить язык, злой язык, лишиться языка, молоть языком, отнялся язык, придержать язык, прикусить язык, прилип язык к гортани, сорваться с языка, суконный язык, тянуть за язык, что на уме, то и на языке

金口闭舌

замкнуть уста и запереть язык

口觜不中

[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад

口嘴不中

[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад

卤口条

свиной язык, сваренный в рассоле

言语失和

язык стал резким (недружелюбным)

尝胆

пробовать на язык жёлчь ([c][i]обр. в знач.:[/c] всегда думать о горестях народа[/i])

拉(扯)舌头

сплетничать, чесать язык

习惯语和同行语

жаргон и профессиональный язык

齚舌

а) откусить себе язык ([i]чтобы покончить с собой[/i])[i];[/i]б) прикусить язык ([i]не болтать[/i])

准舌头

верный язык; правдивый ([i]о человеке[/i])

我打算即将开始学德语

В ближайшем будущем я планирую начать учить немецкий язык

彝语

язык народности и [цзу]

他们俩说话很对胃口

они в разговоре нашли общий язык

俄语入门

введение в русский язык

人造语

искусственный язык ([c][i]напр.[/c] эсперанто[/i])

舌头发木了

язык онемел (прилип к гортани)

镌琢语言

оттачивать и отшлифовывать язык ([i]литературного произведения[/i])

推敲字句

отделывать стиль ([i]сочинения[/i])[i],[/i] совершенствовать язык ([i]формулировки[/i])

他嘴敞

он несдержан на язык (не стесняется в выражениях)

简单生动活泼的文字

простой и живой язык

民语

народный язык, просторечье

这孩子嘴乖

этот ребёнок остёр на язык (умно говорит)

宛舌而固声

делать гибким свой язык и твёрдым свой голос

汉民族共通语

общекитайский национальный язык

辞典文艳

язык ([i]выражения[/i]) ― классический (образцовый), стиль [сочинения] ― изысканный

慎口(言)

быть осторожным (сдержанным) на язык

贫咀薄舌

[c][i]диал.[/i][/c] бедный рот, тощий язык ([c][i]обр.[/c] о многословной и речи, о занудливом человеке[/i])

费唇(唇)舌

язык намозолил, и все без толку; трудно объяснимый; двумя словами не скажешь

芜词

грубый (вульгарный) язык

他的法语丢生了

он подзабыл французский язык

我很容易学好俄语

русский язык даётся мне легко

学会外文

изучить иностранный язык

印度尼西亚语言

индонезийский язык

现代标准汉语

современный нормативный китайский язык

他是 肆意而谈的

он невоздержан на язык

生动的语言; 形象化的语言

образный язык

语言是交际工具

язык – орудие общения

我因恐怕结舌说不出话来

у меня от страха язык отнялся

公文体; 正式语言

официальный язык

给他讲这件事, 我讲不出来

у меня язык не повернётся рассказать ему об этом

他把自己的舌头咬伤了

он прикусил себе язык

语言是人们的交际工具

язык – средство общения людей

日语属于阿尔泰语系,是胶着语(或称粘着语)。

Японский язык относится к Алтайской языковой группе, он является агглютинативным языком.

说话刻薄

острый на язык; острый язык у кого

你学的是哪一国语言?

какой иностранный язык вы изучаете?

学汉语

изучать китайский язык

母语为非汉语的少数民族

национальные меньшинства, для которых китайский язык не является родным языком

文字板滞

дубовый язык ([i]напр., статьи[/i])

翻成俄文

перевести на русский язык

外国语是人生斗争的一种武器。

Иностранный язык есть оружие в жизненной борьбе.

汉语越学越有意思

Чем больше изучаешь китайский язык, тем он интереснее

你认为最难的外语是哪国的语言?

Как ты думаешь, какой иностранный язык самый трудный?

他能说会道,能写会算

Язык у него подвешен хорошо и он вполне образован (Говорить он умеет и, к тому же, неплохо образован)

你学的汉语在这次中国之行中可以大派用场了

Китайский язык, который ты изучаешь, очень пригодится тебе во время поездки по Китаю.

我开始学习汉语时完全是出于好奇心

учить китайский язык я начал из-за любопытства

萨哈语

язык саха, якутский язык

可扩展超文本标记语言

расширяемый язык гипертекстовой разметки; язык XHTML

使用法文为工作语文的各代表团

Группа делегаций, использующих французский язык в качестве рабочего

语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。

Язык – такая штука, просто так не выучишь, не прикладывать тяжелых усилий нельзя.

母语教学;以母语为教学语言

обучение на родном языке; родной язык в качестве языка обучения

正式语文;官方语言

официальный язык

Fortran程序语言

язык программирования “ФОРТРАН”

爱情的语言是默默无声的

язык любови безмолвен

英国费郎基公司阿特拉斯计算机的基本语言

основной язык вычислительной машины АТЛАС фирмы Ferranti,великобритания (ABL,Atlas Basic Language)

自动机具定位系统(程序语言)

АВТОСПОТ. Язык программирования,применяемый для управления станками,США (AUTOSPOT,Autometic System for Positioning Tools)

Содержание

  1. Китайский язык по-китайски, иероглиф китайский язык
  2. Иероглифика
  3. 汉 hàn
  4. Примеры использования 汉语
  5. Как на китайском будет слово язык
  6. Онлайн-словарь
  7. Новые слова
  8. Новые примеры
  9. Английский язык по-китайски, иероглиф английский язык
  10. Иероглифика
  11. 英 yīng
  12. Примеры использования 英语
  13. Русско-китайский разговорник
  14. Еще разговорники:
  15. Комментарии

Китайский язык по-китайски, иероглиф китайский язык

Иероглифика

汉 hàn

Примеры использования 汉语

wǒ cóng lái méi tīng guò tā shuō hàn yǔ, kě néng tā bú huì shuō ba?

Я никогда не слышал, как он говорил по-китайски, может быть он не умеет?

wǒ bù huì shuō hànyǔ.

Я не говорю по-китайски.

wǒ dǒng yīdiǎn er hànyǔ, rúguǒ nǐ shuō màn yīdiǎn er, wǒ yīnggāi néng tīng dǒng.

Я немного понимаю по-китайски. Если ты будешь говорить чуть помедленнее, я всё пойму.

nǐ néng tīng dǒng wǒ shuō de hànyǔ ma?

Ты понимаешь, что (именно) я говорю по-китайски?

wǒ bù zhīdào yòng hànyǔ zěnme shuō, wǒ shuō yīngyǔ kěyǐ ma?

Я не знаю, как это будет по-китайски. Могу я сказать по-английски?

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Как на китайском будет слово язык

1. м.
1) а) Подвижный мышечный орган в ротовой полости позвоночных животных и человека, способствующий захватыванию, пережевыванию и т.п. пищи.
б) Такой орган как орган вкуса.
в) Такой орган, участвующий в образовании звуков речи (у человека).
2) Кушанье, приготовленное из такого мышечного органа (обычно коровьего или свиного).
3) перен. Металлический стержень в колоколе или колокольчике, который, ударяясь о стенку, производит звон.
4) перен. разг. Название того, что имеет удлиненную, вытянутую форму.
2. м.
1) а) Исторически сложившаяся система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым, лексическим и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе.
б) Такая система как предмет изучения или преподавания.
2) а) Совокупность средств выражения в словесном творчестве.
б) Разновидность речи, обладающая определенными характерными признаками.
в) Манера выражения, свойственная кому-л.
3) Способность говорить, выражая словесно свои мысли.
4) а) Система знаков, передающих информацию; то, что служит средством бессловесного общения.
б) То, что выражает или объясняет собою что-л.
3. м.
1) разг. Противник, взятый в плен с целью получить необходимые сведения.
2) устар. Проводник, переводчик.
4. м. устар.
Народ, народность, нация.

говор, наречие, диалект; слог, стиль; народ. См. народ || притча во языцех См. шпион || владеть языком, воздержный на язык, говорить языком кого-либо, держать язык за зубами, держать язык на веревочке, держать язык на привязи, закусить язык, злой язык, лишиться языка, молоть языком, отнялся язык, придержать язык, прикусить язык, прилип язык к гортани, сорваться с языка, суконный язык, тянуть за язык, что на уме, то и на языке

Источник

Онлайн-словарь

Новые слова

1 牛至
niúzhì
орегано, душица
2 姜黄
jiānghuáng
куркума
3 桂皮
guìpí
корица
4 小豆蔻
xiǎodòukòu
кардамон
5 红辣椒
hónglàjiāo
красный перец
6 鼠尾草
shǔwěicǎo
шалфей, сальвия
7 百里香
bǎilǐxiāng
тимьян, чабрец
8 迷迭香
mídiéxiāng
розмарин
9 茴香
huíxiāng
фенхель
10 蜜蜂花
mìfēnghuā
мелисса

Новые примеры

Пожалуйста, позвольте мне спросить.

qǐng nǐ duōduō bāohan

Пожалуйста, прости меня.

bù yào fàng zài xīn shàng

Не принимайте это близко к сердцу.

huà bù shì zhème shuō

Ты напугал меня до смерти.

Я не критикую тебя.

nǐ qù máng nǐ de ba

Продолжайте то, чем занимались.

wǒ huì kǎolǜ yīxià de

Поешьте еще немного.

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Английский язык по-китайски, иероглиф английский язык

Иероглифика

英 yīng

Примеры использования 英语

nǐ huì shuō yīngyǔ ma?

Вы говорите по-английски?

wǒ bù zhīdào yòng hànyǔ zěnme shuō, wǒ shuō yīngyǔ kěyǐ ma?

Я не знаю, как это будет по-китайски. Могу я сказать по-английски?

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Русско-китайский разговорник

一点儿 汉语
shuō yīdiǎn er hànyǔ
я говорить немного китайский язык
一点儿 汉语
dǒng yīdiǎn er hànyǔ
я понимать немного китайский язык
读, 汉语
huì dàn huì shuō hànyǔ
я уметь читать но не уметь говорить китайский язык
语言?
dǒng zhǒng yǔyán
ты понимать какой несколько вид язык
开始 挪威
gāng kāishǐ xué nuówēi
я только начинать изучать Норвегия язык
希腊 已经
xué xīlà yǐjīng nián le
я изучать Греция язык уже один год (служ. част.)
可惜, 没有 机会 开口 练习
hěn kěxí méiyǒu jīhuì kāikǒu liànxí
очень жалеть я не иметь возможность заговорить упражняться
遗憾 是, 经常 出错
yíhàn de shì jīngcháng chūcuò
сожаление (служ. част.) являться я постоянный совершить ошибку
学会 汉语
xiǎng xuéhuì shuō hànyǔ
я хотеть научиться говорить китайский язык
什么 吗?
dǒng zài shuō shénme ma
вы понимать я (служ. част.) говорить что? (вопр. част.)

在 zài перед глаголом обозначает продолжительное время.

点儿
qǐng shuō màn diǎn er
пожалуйста говорить медленный немножко
不好意思, 什么?
bù hǎoyìsi shuō shénme
неловко, извините вы сказать что?

Еще разговорники:

Комментарии

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Русско-китайский разговорник с транскрипцией

Мы собрали в данном русско-китайском разговорнике самые востребованные фразы, которые могут пригодиться в поездке в Китай или просто при общении с китайцами.

Для более эффективного использования разговорника рекомендуется ознакомиться с несколькими правилами произношения китайских слогов, которые ранее уже были описаны в статье об основных фразах на китайском языке для туристов.

В транскрипции приводится написание произношения русскими буквами. Указывая транскрипцию, мы в некоторых случаях отходили от таблицы Палладия (общепринятой нормы написания китайских слогов русскими буквами). Сделано это из практических соображений — для максимальной приближенности русского написания к китайскому произношению.

Если вам необходим перевод не отдельной фразы, а перевод с китайского или на китайский текста или документа, рекомендуем воспользоваться услугой перевода с китайского.

Далее приведены наиболее распространенные китайские фразы с разбивкой по категориям:

  • Общие фразы
  • Аэропорт
  • Транспорт
  • Гостиница
  • Ресторан
  • Торговый центр
  • Торг
  • Продуктовый супермаркет
  • Аптека
  • Касса
  • Экстренные случаи
  • Таможня
  • Китайский счет
  • Местоимения
  • Вопросительные слова
  • Названия цветов

Поиск отелей в Пекине

С помощью нижеприведенной формы вы можете узнать цены на номера отелей в Пекине.

Общие фразы

Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Нихао!

До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!

Да 是/对 [shì/duì] Ши/дуй

Нет 不是 [bù shì] Бу ши

Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!

Спасибо! 谢谢![xiè xie] Сесе!

Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букэтси! 不用谢![bùyòngxiè] Буюнсе!

Извините! 对不起![duìbuqǐ] Дуйбутси! 不好意思! [bùhǎoyìsi] Бухаоисы!

Ничего страшного. 没关系。[méi guānxi] Мэйгуаньси.

Круто! 厉害! [lìhài] Лихай!

Хорошо/плохо 好/不好 [hǎo] [bùhǎo] Хао/бухао

Можно/нельзя 可以/不可以 [kě yǐ] [bù kě yǐ] Кхэи/бу кхэи

Как дела? / Как поживаете? 你好吗? [nǐ hǎo ma] Ни хао ма?

Как ты? 你怎么样? [nǐ zěnme yàng] Ни цзэньмэ ян?

Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). 请坐。 [qǐng zuò] Тсин цзуо.

Приятного аппетита! 胃口好![wèikǒu hǎo] Вэйкхоу хао! 慢慢吃! [mànmànchī] Маньмань чши! (Сейчас наиболее употребимые);
吃好喝好![chī hǎo hē hǎo] Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)

Дорогие друзья, … 亲爱的朋友们。。。 [qīn’ài de péngyǒumen] Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…

Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 [xiè xiè nín de guānzhù!] Сесе нинь дэ гуаньчжу!

Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 [zhè shì wǒ de péngyǒu (péngyǒumen)] Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).

Дружба 友谊 [yǒuyì] ёу и

Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了?[qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? [zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? [zài nǎr kěyǐ zū chē] Цзайнар кхэи цзучхэ?

Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。[qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

Я не понимаю. 我不明白。[wǒ bù míngbái] Во бу минбай.

Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень.

Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?

Вы говорите по-английски? 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗?[zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?

Вы очень красивая! 你很漂亮! [nǐ hěn piàoliang] Ни хэнь пхяолян!

Что вы, что вы. 哪里,哪里。 [nǎlǐ, nǎlǐ] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.

Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? [nín míngtiān wǎnshàng gàn shénme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?

Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? [nín xiǎng bù xiǎng hē shénme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?

Я тебя люблю! 我爱你! [wǒ ài nǐ] Во ай ни.

Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.

Я тебя не люблю! 我不爱你。 [wǒ bù ài nǐ] Во бу ай ни.

Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? [nǐ jiéhūnle ma] Ни цзиехуньлэ ма?

Я женат/замужем. 我已婚了。 [wǒ yǐ hūnle] Во ихуньлэ.

Я не женат/не замужем. 我没结婚。 [wǒ méi jiéhūn] Во мэй цзиехунь.

У меня нет парня/девушки. 我是单身。[wǒ shì dānshēn] Во ши даньшэнь.

Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng’ān!] И лу пхин ан!

Спокойной ночи! 晚安! [wǎn’ān!] Вань ань!

Чёрт! 糟糕! [zāogāo] Цзао гао!

Не надо. 不要。 [bú yào] Бу яо.

Спасибо, не надо. 谢谢, 不要。 [xiè xie, bú yào] Сесе, бу яо.

Аэропорт

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里?[qǐngwèn, guójì chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里?[qǐngwèn, guónèi de chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里?[qǐngwèn, guójì dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里?[qǐngwèn, guónèi dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?

Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里?[qǐngwèn, xínglǐ jìcún chù zài nǎlǐ] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?

В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? [zài fēijī chǎng yǒu méiyǒu jìshí xiūxí shì? zài nǎlǐ?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?

В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? [zhège hángbān zài jǐ hào háng zhàn lóu dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?

Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? [zhège hángbān zài nǎlǐ dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?

Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?

Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? [chūzūchē zhàn zài nǎlǐ] Чхуцзучхэ чжань цзай нали?

Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? [dàbā zhàn zài nǎlǐ?] Таба чжань цзай нали?

Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? [nǎlǐ kěyǐ dǎbāo xínglǐ] Нали кхэи дабао синли?

Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 [dúpǐn, wǔqì hé wéijìn pǐn wǒ dōu méiyǒu] Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.

Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна. 请给我靠窗的座位。 [qǐng gěi wǒ kào chuāng de zuòwèi] Тсин гэй во кхао чхуан дэ цзуовэй.

Транспорт

Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] Тсин ба во сундао чжэли.

Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 [qǐng dǎkāi xínglǐ cāng ba] Тсин дакхай синли цхан ба.

Здесь поверните налево. 这里往左拐。 [zhèlǐ wǎng zuǒ guǎi] Чжели ван цзуо гуай.

Здесь поверните направо. 这里往右拐。 [zhèlǐ wǎng yòu guǎi] Чжели ван ёу гуай.

Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?

Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? [fùjìn de gōngjiāochēzhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?

Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? [fùjìn de dìtiězhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?

Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? [xià yī zhàn shì shénme zhàn] Ся и чжань ши шеньмэ чжань?

Сколько остановок до (…)? 到 (…) 有多少站? [dào (…) yǒu duōshǎo zhàn] Дао (…) дуошао чжань?

Какой автобус идет до (…)? 去 (…) 乘哪趟公交车? [qù (…) chéng nǎ tàng gōngjiāochē] Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?

Какая линия метро идет до (…)? 去 (…) 乘几号线地铁? [qù (…) chéng jǐ hào xiàn dìtiě] Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?

Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu] Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?

Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) [qǐng dài wǒ qù (…)] Тсин дао во тсюй (…)

… аэропорта.飞机场。 [fēijī chǎng] фэй цзи чхан.

… ж/д вокзала. 火车站。[huǒchē zhàn] хуо чхэ чжань.

…ближайшей гостиницы. 最近的酒店。 [zuìjìn de jiǔdiàn] цзуй цзинь дэ цзиудиень.

… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 [zuìjìn de fànguǎn] цзуй цзинь дэ фаньгуань.

… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 [zuìjìn dì hǎibīn] цзуй цзинь дэ хайбинь.

… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 [zuìjìn de gòuwù zhōngxīn] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.

… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 [zuìjìn de chāojí shìchǎng] цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.

… ближайшего парка. 最近的公园。 [zuìjìn de gōngyuán] цзуй цзинь дэ гун юань.

… ближайшей аптеки. 最近的药店。 [zuìjìn de yàodiàn] цзуй цзинь дэ яодиень.

Гостиница

Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。[wǒmen yùdìngle shuāngrén fángjiān. Zhè shì wǒmen de hùzhào] Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.

У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? [yǒu méiyǒu kòng de fángjiān] Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?

Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? [yǒu méiyǒu piányi diǎnr de fángjiān] Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?

Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 [wǒ xūyào dānjiān] Во сюйяо даньцзиень.

Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 [wǒ xūyào shuāng rénjiān] Во сюйяо шуанженьцзиень.

Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 [wǒ xūyào yīgè hǎi jǐng de shuāngrén fángjiān] Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.

В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?

На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? [wǒ de fángjiān zài jī lóu] Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу? 

Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? [jiàgé bāokuò zǎocān ma] Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?

Во сколько завтрак? 早餐几点开始? [zǎocān jǐ diǎn kāishǐ] Цзаоцхань цзи диень кхайши?

В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 [wǒ de fángjiān méiyǒu dǎsǎo] Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.

Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 [wǒ xiǎng huàngè fángjiān] Во сян хуаньгэ фанцзиень.

У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 [wǒmen fángjiān méiyǒu shǒuzhǐ le] Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.

Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 [wǒmen jīntiān zǒu] Вомэнь цзиньтхиень цзоу.

Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 [wǒmen bā yuè wǔ hào zǒu] Вомэнь ба юэ у хао цзоу.

Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 [wǒmen xiǎng tuì fáng] Вомэнь сян тхуй фан.

Пожалуйста, соедините меня с комнатой 1208. 请给我接1208房间。 [qǐng gěi wǒ jiē 1208 fángjiān] Тсин гэй во цзе 1208 фанцзиень.

Ресторан

Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 [qǐng gěi wǒ càipǔ] Тсин гэй во цхайпху.

Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个…和这个…。[wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ.

Это острое? 这个辣不辣?[zhège là bù là] Джэгэ ла бу ла?

Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки. 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсин, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.

Принесите счет. 买单。 [mǎi dān] Май дань.

Очень вкусно! 很好吃! [hěn hào chī!] Хэнь хао чши!

Подробнее о меню китайского ресторана.

Торговый центр

Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? [nǎli néng mǎidào értóng chǎnpǐn] Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?

Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? [nǎli néng mǎidào xiézi] Нали нэн майдао сецзы?

Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? [nǎli néng mǎidào nǚ de yīfú] Нали нэн майдао нюй дэ ифу?

Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? [nǎli néng mǎidào nán de yīfú] Нали нэн майдао нань дэ ифу?

Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? [nǎli néng mǎidào měiróng] Нали нэн майдао мэйжун?

Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? [nǎli néng mǎidào rìyòngpǐn] Нали нэн майдао жиюнпхинь?

На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? [chāojí shìchǎng zài nǎ yī céng] Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?

Где здесь выход? 出口在哪儿? [chūkǒu zài nǎr] Чхукхоу цзайнар?

Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? [wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] Во ба джегэ ши ися, хао ма?

Где примерочная? 试衣间在哪里? [shìyī jiān zài nǎli] Ши и цзиень цзай нали?

Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. [wǒ xūyào dà yīdiǎnr] Во сюйяо та идиар.

Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. [wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] Во сюйяо сяо идиар.

Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. [wǒ yào dà yīháo] Во яо та ихао.

Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. [wǒ yào xiǎo yīháo] Во яо сяо ихао.

Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? [kěyǐ shuā kǎ ma] Кхэи шуа кха ма?

Сколько стоит? 多少钱? [duō shǎo qián] Туо шао тсиень?

Есть такой же, но с перламутровыми пуговицами? 有像这个一样,但是珠母扣子的吗?[yǒu xiàng zhège yīyàng, dànshì zhū mǔ kòuzi de ma?] Ёу сян чжэгэ иян, даньши чжу му кхоуцзы дэ ма?

Есть ли у Вас что-то похожее? 你有没有类似的东西? [nǐ yǒu méiyǒu lèisì de dōngxi?] Ни ёу мэйёу лэйсы дэ дунси?

Спасибо, я пока сам посмотрю. 谢谢,我先自己看看。 [xièxie, wǒ xiān zìjǐ kànkàn] Сесе, во сиень цзыцзи канькань.

Спасибо, я просто смотрю. 谢谢,我随便看。 [xièxie, wǒ suíbiàn kàn] Сесе, во суйбиень кань.

Пожалуйста, не надо за мной идти. 请别跟着我。 [qǐng bié gēnzhe wǒ] Тсин бие гэнчжэ во.

Торг

Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。[tài guì le!lái piányi diǎnr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.

Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 [wǒmen shì qióng xuéshēng, zhège wǒmen mǎi bùqǐ] Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.

Продуктовый супермаркет

Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? [zhè shì yī jīn de jiàgé ma?] Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?

Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? [nǎli néng mǎidào shuǐguǒ] Нали нэн майдао шуйгуо?

Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? [nǎli néng mǎidào shūcài] Нали нэн майдао шуцхай?

Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? [nǎli néng mǎidào ròu lèi] Нали нэн майдао жоулэй?

Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? [nǎli néng mǎidào jiǔ lèi] Нали нэн майдао цзиулэй?

Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? [nǎli néng mǎidào nǎizhìpǐn] Нали нэн майдао найчжипхинь?

Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? [nǎli néng mǎidào tángguǒ diǎnxīn] Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?

Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? [nǎli néng mǎidào cháyè] Нали нэн майдао чхае?

Мне нужен большой пакет. 我要大的袋子。 [wǒ yào dà de dàizi] Во яо тадэ дайцзы.

Мне нужен маленький пакет. 我要小的袋子。 [wǒ yào xiǎo de dàizi] Во яо сяодэ дайцзы.

Я расплачусь картой. 我刷卡。 [wǒ shuā kǎ] Во шуа кха.

Аптека

Подскажите, пожалуйста, как пройти до ближайшей аптеки? 请问,到最近的药店怎么走? [qǐngwèn, dào zuìjìn de yàodiàn zěnme zǒu] Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?

Дайте, пожалуйста, что-нибудь от … 请给我拿一个… [qǐng gěi wǒ ná yīge] Тсин гэй во на игэ…

… головной боли 治头疼的药。 [zhì tóuténg de yào] чжи тхоутхэн дэ яо.

… поноса 治腹泻的药。 [zhì fùxiè de yào] чжи фусе дэ яо.

… насморка 治伤风的药。 [zhì shāngfēng de yào] чжи шэнфэн дэ яо.

… кашля 治咳嗽的药。 [zhì késou de yào] чжи кэсоу дэ яо.

Мне нужно обезболивающее. 我要止痛药。 [wǒ yào zhǐtòng yào] Во яо чжитхуняо.

Мне нужен бактерицидный пластырь. 我要创可贴。 [wǒ yào chuàngkětiē] Во яо чхуан кхэ тхе.

Касса

Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 [wǒ yào yī zhāng/liǎng zhāng/sān zhāng/sì zhāng/wǔ zhāng/liù zhāng/qī zhāng/bā zhāng piào.] Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.

Есть скидка детям? 孩子有折扣吗? [háizi yǒu zhékòu ma] Хайцзы ёу чжэкхоу ма?

Есть скидка студентам? (по карте ISIC) 学生有折扣吗? [xuéshēng yǒu zhékòu ma] Сюэшэн ёу чжэкхоу ма?

Экстренные случаи

Полиция/полицейский 警察 [jǐngchá] Цзинчха

Больница 医院 [yīyuàn] Июань

Пожалуйста, помогите мне. 请帮我。[qǐng bāng wǒ] Тсин бан во.

Спасите!Помогите! 救命! [jiùmìng] Цзиумин!

Можно воспользоваться вашим телефоном? 我可以用你的电话吗?[Wǒ kěyǐ yòng nǐ de diànhuà ma?] Во кхэи юн нидэ диеньхуа ма?

Таможня

Таможня 海关 [hǎiguān] Хайгуань

Где находится таможня? 海关在哪儿?[hǎiguān zài nǎ’er?] Хайгуань цзай нар?

Таможенная декларация 报关单 [bàoguāndān] Баогуаньдань

Подавать таможенную декларацию 提交报关 [tíjiāo bàoguān] Тхицзяо баогуань

Мне нужен бланк таможенной декларации. 我要报关表。 [wǒ yào bàoguān biǎo] Во яо баогуань бяо.

Таможенная пошлина 关税 [guānshuì] Гуаньшуй

Уплатить таможенную пошлину 交关税 [jiāo guānshuì] Цзяо гуаньшуй

Облагаются ли эти вещи пошлиной? 这个东西要不要交关税? [zhège dōngxi yào bùyào jiāo guānshuì] Чжэгэ дунси яо буяо цзяо гуаньшуй?

Где я могу оплатить пошлину? 哪里交关税? [nǎlǐ jiāo guānshuì] Нали цзяо гуаньшуй?

Таможенная очистка 清关 [qīngguān] Тсингуань

Могу я идти? 我可以走吗?[wǒ kěyǐ zǒu ma?] Во кхэи цзоу ма?

Китайский счет

1 一 [yī] и (в разговорной речи при произнесении номера телефона, гостиничного номера и т.д. единицу обычно произносят как [yāo] яо)

2 二 [èr] эр

3 三 [sān] сань

4 四 [sì] сы

5 五 [wǔ] у

6 六 [liù] лиу

7 七 [qī] тси

8 八 [bā] ба

9 九 [jiǔ] цзиу

10 十 [shí] ши

11 十一 [shí yī] ши и

12 十二 [shí èr] ши эр

20 二十 [èr shí] эр ши

30 三十 [sān shí] сань ши

40 四十 [sì shí] сы ши

50 五十 [wǔ shí] у ши

51 五十一 [wǔ shí yī] у ши и

52 五十二 [wǔ shí èr] у ши эр

53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань

100 一百 [yī bǎi] и бай

101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и

110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши

115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у

200 二百 [èr bǎi] эр бай

1 000 一千 [yī qiān] и тсиень

10 000 一万 [yī wàn] и вань

1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань

Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 二〇一二 [èr líng yī èr] или 152002516530 一五二〇〇二一六五三〇 [yī wǔ èr líng líng èr yī liù wǔ sān líng].

В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:

  • для плоских предметов: 张 [zhāng] чжан (一张纸 [yī zhāng zhǐ] один лист бумаги, 三张地图 [sān zhāng dìtú] три карты);
  • для книг: 本 [běn] бэнь (一本书 [yī běn shū] одна книга).

Также, существует универсальное счетное слово 个 [gè] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.

Местоимения

Я 我 [wǒ] во

Мы 我们 [wǒ men] во мэнь

Ты 你 [nǐ] ни

Вы 你们 [nǐ men] ни мэнь

Вы (уважительно) 您 [nín] нинь

Он 他 [tā] тха

Она 她 [tā] тха

Они 他们 [tāmen] тха мэнь

Оно 它 [tā] тха

Этот (эта, это) 这 [zhè] чжэ

Тот (та, то) 那 [nà] на

Так же, как в случае с числительными, между указательным местоимением и предметом ставится счетное слово, например, 这本书 [zhè běn shū] эта книга, 那辆车 [nà liàng chē] та машина.

Вопросительные слова

Что? 什么 [shénme] шэньмэ

Где? Куда? Откуда? 哪里 [nǎli] нали

Когда? 什么时候 [shénme shíhou] шэньмэ шихоу

Кто? Кого? Чей? 谁 [shéi] шэй

Сколько? 多少 [duōshao] дуошао (используется, если ответ предполагает количество больше 10). Например, сколько стоит? 多少钱? [duōshǎo qián].

Сколько? 几 [jǐ] цзи (если ответ предполагает количество  меньше 10). Например, сколько сейчас времени 现在几点? [xiànzài jǐ diǎn].

Как? Каким образом? 怎么 [zěnme] цзэньмэ

Почему? Зачем? 为什么 [wèishénme] вэйшэнмэ

Какой? 什么 [shénme] шэньмэ, 哪个 [nǎge] нагэ

Названия цветов

Белый 白色 [báisè] байсэ

Черный 黑色 [hēisè] хэйсэ

Красный 红色 [hóngsè] хунсэ

Зеленый 绿色 [lǜsè] люйсэ

Голубой 天蓝 色 [tiānlànsè] тхиень ланьсэ

Розовый 粉红色 [fěnhóngsè] фэнь хунсэ

Желтый 黄色 [huángsè] хуан сэ

Оранжевый 橙黄色 [chénghuáng sè] чхэн хуан сэ

Синий 蓝色 [lánsè] ланьсэ

Фиолетовый 紫色 [zǐsè] цзысэ

Первый иероглиф обозначает название цвета, второй 色 [sè] — само слово «цвет». Чтобы сказать «предмет такого-то цвета» между цветом и предметом добавляется частица 的 [de], например 白色的裙子 [báisè de qúnzi] юбка белого цвета, белая юбка.

Добавить комментарий

Часто туристы в Поднебесной сталкиваются с проблемой языкового барьера. Это связано с тем, что даже в больших городах ограниченное количество мало китайцев говорит на английском. И если в магазинах можно объясниться при помощи жестов и знаков, то для коммуникации в транспорте или в других общественных местах лучше заучить простые фразы и взять с собой разговорник или словарь с транскрипцией.

Языковые курсы в Китае

 Самые популярные китайские слова

Китай – страна, где ценится живое общение. Здесь нельзя оставаться в стороне и быть сторонним наблюдателем. Представителям западной культуры не просто привыкнуть к такому укладу жизни. Несколько наиболее популярных слов должен выучить каждый человек, который планирует поездку в Китай. В этом языке нет слов «да» и «нет», вместо них используется более 20 частиц, чтобы выразить свое отношение к данному вопросу.

Основные китайские фразы с переводом, которые пригодятся в любой ситуации:

Привет 你好! Ни хао!
меня зовут (имя) 我叫… Во цзяо (имя).
до свидания 再见 Цзай цьен
хорошо/плохо 好/不好 Хао/Бухао
Спасибо/пожалуйста 谢谢! / 不客气! Сесе/ Букхэ тси!
простите 对不起 Дуй бу ци
Добро пожаловать 欢迎 Хуаньин!
Мобильный телефон 手机 шуйи

Общаясь с китайцами, можно спрашивать об истории и культуре их страны, о семье и семейных традициях. Но лучше не затрагивать политические темы и не обсуждать экономические проблемы. Спрашивая китайца, будет ли дождь, можно оскорбить его. Дело в том, что дождь предсказывает черепаха, а отожествлять человека с этим животным – оскорбление.

Простейшие фразы для детей

Знание элементарных выражений поможет ребенку влиться в коллектив, развить свои социальные навыки. Важно уметь поздороваться, представиться и познакомиться, выразить свое отношение к происходящему, поддержать разговор. Молодежь любит начинать фразы со слова «Хэй»:

Эй, привет! 诶, 你好 хэй, ни хао!
Хэй, как жизнь? 诶, 怎么样? хэй, зин ми янг?
Я [имя]. Как тебя зовут? 我叫[имя], 你呢?  ву йяо (Имя), ни нэ
Могу я узнать Вашу фамилию? 请问您贵姓? куинг вен нин гуй хинг
Вот это круто! 太酷了! тай ку ле
Прикольно! 好搞笑! хао гао ксиао

Среди молодежи фразу «как дела» или «как жизнь», часто заменяют неформальной «И что это тут происходит?» 诶, 什么事?(ēi, shén me shì?) Хэй, шэн ми ши?

Рабочая тетрадь по китайской фонетике

Китайский разговорник с произношением на русском

В зависимости от ситуации, могут понадобиться разные фразы. Главное, что бы собеседник понял, о чем речь, а ответить он может жестом или показать направление рукой.

Обращения

При обращении к незнакомым без надобности не стоит использовать разговорные обращения типа «тетя» или «дядя». При общении с хорошими знакомыми уместно использовать имя, а в более формальной обстановке имя и фамилию, причем вначале нужно ставить статус человека, затем фамилию и имя.

Пока 再见! зай чен
Доброе утро/вечер 早上好 / 晚上好 Зяо/ванг шанг хао
обращение к женщине в возрасте 阿姨 А-и
«господин», по отношению к мужчине 先生 сянь-шэн
«госпожа» 女士 нюй-ши
Вы красивая девушка! 你很漂亮! Ни хэнь пхяо лян!
«маленький друг» – к ребенку 小朋友 сяо пэн-ю
к молодому человеку 小伙子 сяо хо-цзы
к молодой женщине 小姐 сяо-цзе

Некоторое время назад популярным обращением в Китае было слово «товарищ» по аналогии с СССР. Сейчас это слово лучше не использовать, так как у него появилось новое значение «гей».

Общие фразы

Знание общих фраз поможет завести новые знакомства. В Китае есть как стандартные формальные фразы, так и молодежные сленговые выражения. Не стоит их употреблять, не разобравшись в окружающей обстановке.

Как Вас зовут? 你叫什么名字 ни йиао шен ми минг зи
Мне нужно 我要一张/ во яо и
Да/нет 是/不是 Ши/бу-ши
Мне жаль. 抱歉。 бао чен

На таможне

Знание элементарных фраз поможет пройти таможенный досмотр, не допустить неприятных ситуаций при прохождении границы. Правила ввоза и вывоза товаров с таможенной территории Китая очень запутанные. Важно сохранять все чеки на товары, купленные в КНР. Все ценные вещи, ювелирные украшения нужно декларировать при въезде в страну, чтобы не было проблем с вывозом.

багаж синли
декларация баогуаньдань
контроль (паспортный, таможенный) чаяньчу (бянь цзянь, хайгуань)
Напишите это, пожалуйста. чинь инь кси ксяо лай
Одну минуту, пожалуйста. чинь шао дан
У меня есть с собой иностранная валюта в сумме… Во ю вай хуй, шумуши…
Это мои личные вещи Чже ши водэ сы-жэнь синли
Я желаю связаться с Посольством (страна) Восян да дань хуа гей даши гуань

на таможне

На вокзале

На железнодорожном  вокзале в Китае предусмотрена масса проверок, поэтому вместе с билетом лучше носить с собой паспорт. Вся информация о поездах отображается на большом светящемся табло, которое находится возле главного входа. Не зная языка, там можно найти номер поезда, время его отбытия и этаж, на который следует подняться. Вся остальная информация обозначена иероглифами, поэтому не стоит вникать, не умея читать. На разных этажах вокзала находятся залы ожидания для разных поездов, нужно найти свой и ждать соответствующего объявления.

Какая цена билета? Пхао дошао тьен?
Когда приходит мой поезд? Хочхе шемме шихоу даода?
Где здесь находится камера хранения? Цзнцунь чу цзай наер?
билет пияо

Китайцы всегда бегут занимать место. Поэтому как только объявят посадку на поезд, все пассажиры из зала ожидания схватят свои тюки и побегут, распихивая всех на своем пути.

Если не получится найти свой вагон, то нужно показать билет проводнику – он направит в нужном направлении.

Покупая билет, стоит написать на листке пункт назначения, количество билетов и нужную дату и отдать его кассиру.

на вокзале

 В транспорте

Чтобы добраться до отеля или другого нужного места можно воспользоваться картой и показать водителю такси нужное место. Используя визитку или адрес, записанный от руки, важно быть уверенным в правильности написания.

Отвезите меня сюда (показываете место на карте). 请把我送到这里  Тсин ба во сундао чжэли.
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? Гунчхе/дитхе пхао дуошяо тсиень?
Где здесь остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Вы выходите? / Выхожу Ся ма? / Ся (чётко, утвердительно)
Водитель! Остановите! (лучше кричать) Шифу, ся чхээ!
Где можно взять машину в аренду? 在哪儿可 以租车? Цзайнар кхэи цзучхэ?

Таксисты в Китае могут пользоваться тем, что турист не ориентируется на местности и возить его кругами для накручивания цены. Этого можно избежать, если самостоятельно проложить маршрут в навигаторе и показать его водителю. Также от неприятностей может оградить заказ официального такси с шашечками и счетчиком.

В гостинице

Персонал отелей в КНР практически не говорит на английском или русском языках. Если гостиница уровня 4 звезды и выше, то в ней должен быть англоязычный персонал на ресепшене. В общении с горничными, носильщиками и другим персоналом помогут жесты и картинки. Перед поселением желательно проверить целостность мебели в номере, наличие всего инвентаря, наполненность мини-бара, чтобы не пришлось платить за то, что было испорчено кем-то другим.

Я хочу снять номер 我需要储备 во хью яо чубеи
У вас есть свободные номера? 您这里有房间吗? нин жели ю фангджан ма
Номер с видом на море 海景房 хай джинг фанг
Я хочу другой номер. 我想换个房间。 Во сян хуаньгэ фанцзиень.
Я останусь в вашем отеле на пять дней 我在你们旅馆住五天。 Во зай нимен луджиань чу ву тиань
Я хочу расплатиться, сдать номер 我想退房 во ксианг туи фанг
Я оставил ключи в номере 我把钥匙忘在房里了。 во ба яоши ванг заи фанг лилэ

на ресепшене

В условиях, когда не нужно спешить, удобно пользоваться электронным переводчиком – специальной программой в смартфоне, которая переводит все фразы и воспроизводит речь. Она должна работать в режиме online, а в КНР есть трудности с интернетом, ограничены некоторые сервисы, сообщения в мессенджерах иногда проходят модерацию.

Чрезвычайные ситуации

Если что-либо спросить на улице, то лучше найти полицейского или человека постарше, интеллигентного вида и обратиться с вопросом или показать его, написанным на бумаге.

Полиция 警察 иинг ча
Пожар 火灾 Хуо-зай
Скорая 救护车 йюй ху-че
Больница 医院 юи юан
Я болен Ву бинле
Я заблудился 我迷路了 Ву милу ле
Где я могу найти больницу? 我如何能找到医院? Ву рухе ненг заодао юи юан
Машина сломалась 车坏了。 Чи хуайли

В случае возникновения непредвиденных ситуаций не стоит пререкаться или грубо разговаривать с представителями власти. Следует сохранять спокойствие, быть вежливым.

Важно иметь под рукой телефон консульства своей страны, чтобы связаться с ним в экстренной ситуации.

На улицах крупных городов есть «народные телефоны», а также телефонные автоматы, которые снимают деньги за разговор с карты.

Если во время пребывания в Поднебесной турист заболел, то прежде чем отправиться к врачу нужно:

  • найти в интернете все симптомы и переписать их на китайском на бумагу;
  • купить в аптеке защитную маску от микробов, которых множество в азиатстких лечебных заведениях.

язык китайский

В регистратуре нужно предъявить подготовленный листок, и администратор скажет, сколько нужно заплатить и в какой кабинет пройти. Если у иностранца нет страховки, то лечение может обойтись дорого.

Даты и время

Время в китайском языке составляется из номера часа от 1 до 12 и самого слова «час» 点 (diǎn). 24-часовую систему исчисления времени китайцы не используют. Дни недели в китайском языке не имеют названия – они пронумерованы. Название дня недели состоит из недели (синци) и номера дня недели.

полчаса 半 (bàn)
четверть часа 刻 (kè)
Сегодня Цзиньтянь
Вчера Цзотянь
Завтра Минтянь

Числительные

Цифрами во время поездки в КНР придется пользоваться достаточно много, поэтому лучше попрактиковаться заранее.

1 и
2 эр (По факту говорится «а»)
3 сань
4  сы
5  у
6  лиу
7  тси
8  ба
9 цзиу
10  ши
100 一百 и бай
1 000 一千 и тсиень

Китайские числительные от 1 до 10

Дальше все просто, числительные образуются следующим образом:

  • 10+1 = 11 (ши и)
  • 10+5  = 15 (ши у)
  • 3+10 = 30 (сань ши)
  • 4+10+5 = 45 (сы ши у)

Популярный китайский способ показывать числительные на пальцах. Для обозначения простых чисел от 1 до 9 используются пальцы одной руки:

Во время шопинга

Торговля в Китае развивается и ориентирована на русских покупателей. Поэтому во многих бутиках продавцы знают отдельные слова, а некоторые говорят на ломанном русском. Но самый проверенный способ для того, чтобы торговаться – калькулятор.

Я куплю это 我想买。。。 Во ксианг май
Сколько это стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Это слишком дорого 太贵了 Таи гули
Мне не нравится 我不喜欢 ву бу ксихуан
Есть больший размер? 有大号的吗? Ту та хо нома

Языковые курсы в Китае

В крупных торговых центрах, где много русских покупателей, можно встретить китайских торговцев, взявших себе европейские псевдонимы (Саша, Наташа и другие). Это они делают для удобства своих клиентов. Если речь идет о бизнес-партнере, то лучше запомнить китайское имя и произносить его без ошибок.

Во время еды

Китайцы любят поесть, выходные они проводят в кафе, там же встречаются с друзьями.

Приятного аппетита! 请慢用! джин ма йонг
Я буду это … 我要这个… Во яо джэгэ…
Это блюдо острое? 这个辣不辣? Джегэ ла бу ла?
Меню 菜单 кайдан
Счет! 买单  майдан
Я бы хотел заказать столик. 我想预订一张桌子 Ву янг юдинг ю занг зьоси
Можно нам посмотреть меню? 能给我们看看菜单吗? Нюнг гей вуман канкан кайдан ма
Какой суп у вас есть? 你们这儿有什么样的汤? Нимен жай ю шемеянг де танг
Принесите, пожалуйста, счет 请给我们账单 Чин джей вумен джангдан

Посещая китайские рестораны нужно быть готовым к тому, что:

  • большая часть еды острая;
  • меню на английском нет;
  • официанты говорят только на китайском.

Хорошим выходом из ситуации будет распечатать названия блюд иероглифы с названиями продуктов и показывать их для заказа. Отдельно нужно подготовить фразу «я не ем острого». Если в меню указано 辣 – значит блюдо очень острое.

за столом

Не стоит полагаться на вкус официанта или спрашивать лучшее блюдо ресторана – скорей всего оно будет ориентировано на вкус китайца, а не европейца.

Заключение

Большое значение в произношении слов имеют тоны. Одно слово, сказанное с разными интонациями, может приобрести совершенно иной смысл. В пунтухуа есть 4 слоговых тона, которые имеют обозначения.

1-й тон 2-й тон 3-й тон 4-й тон

Ось с цифрами отражает диапазон голоса, толстая черта указывает направление интонации:

  • 1-й тон интонационно похож на незаконченную фразу;
  • 2-й тон – краткий, похож на переспрашивание;
  • 3-й тон – как недоуменный вопрос;
  • 4-й тон – краткий, и напоминает приказ.

Мелодию произношения китайских слов учим, как песню, тогда работа над тонами не составит проблемы.

Чтобы освоить правила произношения, стоит прислушиваться к речи носителей языка, смотреть видеоуроки или посетить курсы. Изучение должно быть построено на уровне слуха. Вопросительные предложения в китайском языке произносятся с восходящей интонацией, повествовательные – с понижающейся.
Элементарное знание норм китайского языка и некоторых слов улучшит качество путешествия по этой стране.

Как пишется по китайски

Автор Мисс Валентина задал вопрос в разделе Лингвистика

как пишется слово «КИТАЙ» на китайском языке? и получил лучший ответ

Ответ от Виктор Мыза[гуру]
Точно так же «Китай», только по китайски =)

Ответ от Адам[гуру]
Да у меня таких и буковкоФ то нету на «клаве»!

Ответ от Лена Василькова[гуру]
переводчик выдал следущее- 中國 =)))

Ответ от Bладимир Попов[гуру]
Чункуа, в произнощении, иероглиф затрудняюсь нарисовать

Ответ от я маленькая лошадка[гуру]
джон гуо-Zhōngguó-中国

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как пишется слово «КИТАЙ» на китайском языке?

Китайский язык на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Китайский язык

китайскую — прилагательное, винительный п., жен. p., ед. ч.

Часть речи: прилагательное

Положительная степень:

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

кита́йский

кита́йский (от Кита́й)

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова вымотанный (прилагательное):

Ассоциации к слову «китайский&raquo

Синонимы к слову «китайский&raquo

Предложения со словом «китайский&raquo

  • Параллельно она стала изучать китайский язык, в результате чего с годами превратилась в первоклассного специалиста по синологии.
  • Эти же двое продолжали беседовать между собой, доверительно качая головами, как два непарных, но равно мерзких на вид китайских болванчика.
  • Однако в истории традиционной китайской медицины, как и тибетской, факты неразрывно сплетаются с мифами.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словом «китайский»

  • Приход на рейд. — Малайцы и индийцы. — Прогулка по городу и окрестностям. — Европейский, малайский и китайский кварталы. — Продажа опиума. — Ананасы, мангу и мангустаны. — Кокосовые орехи. — Значение Сингапура. — Кумирни. — Купец Вампоа и его вилла.
  • В фанзе, рядом с кумирней, какой-то китаец открывал торговлю и по китайскому обычаю ознаменовывал открытие этого дела бросанием китайских хлопушек.
  • В 1710 г. пекинскими миссионерами, по поручению китайского императора, была начертана карта Татарии; при составлении ее миссионеры пользовались японскими картами, и это очевидно, так как в то время о проходимости Лаперузова и Татарского проливов могло быть известно только японцам.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Что (кто) бывает «китайским»

Значение слова «китайский&raquo

  • КИТА́ЙСКИЙ, —ая, —ое. 1. Прил. к китайцы, к Китай. Китайский язык. Китайский фарфор. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова КИТАЙСКИЙ

От admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *